博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 離騷

離騷節選及翻譯

離騷2.09W

導語:《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品。“離騷”,東漢王逸釋爲:“離,別也;騷,愁也。”下面由小編爲大家整理的離騷節選及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑑!

離騷節選及翻譯

屈原的《離騷》(節選)

昔三後①之純粹②兮,固衆芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉③夫蕙茝④!

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、紂之昌被⑤兮,夫唯捷徑以窘步⑥。

惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 豈餘身之憚殃兮,恐皇輿⑦之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察餘之中情兮,反信讒以齌怒⑩。

餘固知謇謇⑾之爲患兮,忍而不能捨也。 指九天以爲正兮,夫唯靈脩⑿之故也。

曰黃昏以爲期⒀兮,羌⒁中道而改路! (選自《中國古典文學作品選》)

【註解】

①三後:指禹、湯、文王三個賢明的君王;

②純粹:品行完美,沒有雜質;

③紉:佩戴;

④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,與前面的芳、申椒、菌桂等均爲芳草、嘉木;

⑤昌被:狂妄放肆,被通披;

⑥窘步:寸步難行;

⑦皇輿:君王坐的車,喻國家;

⑧踵武:足跡;

⑨荃:香草名,喻楚懷王;

⑩齌(jì)怒:盛怒;

⑾謇謇(jiān):忠誠正直;

⑿靈脩:指楚懷王;

⒀期:婚期,喻君臣親密合作;

⒁羌:語氣詞。

譯文

古代禹、湯、文王三個賢明的君王,他們的德行是多麼完美啊,

所以衆多的賢臣聚集在他們身邊。

他們重用申椒、菌桂似的優秀人才啊,

哪裏只是重用蕙和芷那樣優秀的人物呢?

那堯和舜是多麼光明正大啊,

他們已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄放肆啊,

他們貪走便道而寸步難行。

那些結黨營私的小人只顧貪圖享樂啊,

使國家的前途變得昏暗艱險而狹窄。

我哪是害怕自身遭遇災難禍患啊,

我怕的是自己的`國家將要被顛覆!

我匆匆忙忙地在君王前後奔走效力啊,

追隨着先王的足跡。

君王不瞭解我赤誠的心意啊,

反而聽信讒言對我大發脾氣。

我原本知道直言進諫會招來災禍啊,

但我寧願忍受痛苦而不願捨棄(忠言直諫)。

我指着上天讓它爲我作證啊,

我這樣做全是爲了君王的緣故。

我們本來已經約定黃昏爲君臣親密合作的日期啊,

可爲什麼你中途又反悔呢。

標籤:翻譯 離騷