博文谷

《湖心亭看雪》原文翻譯及主旨

《湖心亭看雪》是明末清初文學家張岱創作的一篇散文。此文記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思,以下是小編整理的《湖心亭看雪》原文翻譯及主旨,歡迎閱讀。

《湖心亭看雪》原文翻譯及主旨

湖心亭看雪

朝代:明代

作者:張岱

崇禎五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥、舟中人兩三粒而已。(餘拏 一作:餘挐)

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉餘同飲。餘強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

譯文

崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐着一葉小舟,穿着毛皮衣,帶着火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片瀰漫,天和雲和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(裏的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉着我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船伕喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”

註釋

1、崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(1628-1644)。

2、俱:都。

3、絕:消失。

4、是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以後。晚上八點左右。定,開始。

5、餘:第一人稱代詞,我 。

6、拏:通“橈”,撐(船)。

7、擁毳(cuì)衣爐火:穿着細毛皮衣,帶着火爐。毳衣:細毛皮衣。毳:鳥獸的細毛。

8、霧凇沆碭:冰花一片瀰漫。霧,從天上下罩湖面的雲氣。凇,從湖面蒸發的水汽。沆碭,白氣瀰漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。

9、上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

10、惟:只有。

11、長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建築物。這裏指蘇堤。一,數詞。痕,痕跡。

12、一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物;(像小草一樣微小)。

13、而已:罷了。

14、氈:毛毯。

15、焉得更有此人:意思是:想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

16、拉:邀請。

17、強(qiǎng)飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。一說,高興地,興奮地。

18、大白:大酒杯。白;古人罰酒時用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這裏的意思是三杯酒。

19、客此:客,做客,名詞作動詞。在此地客居。

20、及:等到。

21、舟子:船伕。

22、喃喃:低聲嘟噥。

23、莫:不要。

24、相公:原意是對宰相的尊稱,後轉爲對年輕人的敬稱及對士人的尊稱。

25、更:還。

26、癡似:癡於,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文爲癡迷的意思。

主旨

文章是張岱(dài)小品的傳世之作。作者透過追憶在西湖乘舟看雪的一次經歷,寫出了雪後西湖之景清新雅緻的特點,表現了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。作者在大雪三日、夜深人靜之後,小舟獨往。不期亭中遇客,三人對酌,臨別才互道名姓。舟子喃喃,以三人爲癡,殊不知這三人正是性情中人。本文最大的特點是文筆簡練,全文不足二百字,卻融敘事、寫景、抒情於一體,尤其令人驚歎的是作者對數量詞的錘鍊 功夫,“一痕”、“一點”、“一芥”、“兩三粒”一組合,竟將天長永遠的闊大境界,甚至萬籟無聲的寂靜氣氛,全都傳達出來,令人拍案叫絕。作者善用對比手法,大與小、冷與熱、孤獨與知己,對比鮮明,有力地抒發了人生渺茫的深沉感慨和揮之不去的故國之思。還採用了白描的手法,表達了作者賞雪的驚喜,清高自賞的感情和淡淡的愁緒。全文情景交融,自然成章,毫無雕琢之感,給人以愉悅的感受。“癡”字(以漁者的身份)表達出作者不隨流俗,遺世孤立的閒情雅緻,也表現出作者對生活的熱愛,美好的情趣。更重要的是形神兼備地寫出了賞雪人的情態,將賞雪人融入了這迷人的雪景之中的癡迷之狀描繪的生動逼真。描寫西湖雪景的文字簡練樸素,不加渲染,更是用了白描手法。

本文用清新淡雅的筆墨,描繪了雪後西湖寧靜清絕的景象,表現了遊湖人的雅趣和作者的志趣,同時含蓄地表達了作者對故國(明朝)的懷念之情。讀來覺得這簡直不是文章,而純粹是孤獨者與孤獨者的感通,孤獨者與天地的感通,因爲作者把很多會於心的東西流於言外,用曠達和幽靜共同釀製了一種近乎純美的意境。

創作背景

《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇,寫於明王朝滅亡以後。張岱在明亡以後,消極避居浙江剡溪山中,專心從事著述,窮困以終。《陶庵夢憶》即寫於他避居剡溪山後,書中緬懷往昔風月繁華,追憶前塵影事,字裏行間流露出深沉的故國之思和滄桑之感。

賞析

此篇是張岱小品散文中極具代表性的一篇。全文只一百五十九字,堪稱字字珠璣。此文篇幅雖小,意境卻闊大,表達的情緒也異常幽遠,從此也可以見出小品文的審美意趣。

文章開頭簡單地交代時間與地點,接着便切入描寫的對象雪大雪三日,自有許多可以值得寫的景緻,作者卻未像施耐庵在《水滸傳》“林教頭風雪山神廟”中那樣極盡渲染之能,只用了“湖中人鳥聲俱絕”七個字加以概括、烘托,簡潔得近乎吝嗇。用字雖少,卻有廣闊的審美想象空間。加之從雪後之景起筆,寧靜、空明的景緻傳達出清涼、孤寂的意緒。在這樣的環境中,作者內心的情感也一定不會熱烈、歡快到哪裏去。這種自然氛圍和內心情緒,奠定了全文純淨、明潔的色彩和清冷孤寂的基調。

在用寥寥幾句奠定了全文的色彩和基調後,文章進入看雪具體過程的描寫,先寫出遊的時間和情景,次寫舟中所見,再寫亭上所遇和歸舟的情形,舟中所見是全文描寫的核心。從字數上看,也不過四十二字。看似疏陋,實質境界開闊用情幽深。在這裏,存在着如何把握作者情感的問題。就其描寫的方式看,很符合王國維在《人間詞話》中所說的“無我之境”的表達法。所謂“無我之境”,就是“以物觀物”的結果,表現爲“不知何者爲我,何者爲物”的特點。但仔細體會這段文字的意味,仍然會發現這其實還是包含着作者內心情感的“有我之境”。聯繫作者的身世變遷,就不難體會他在作品中滲透的那種傷感、落寞與淒涼。這種心緒其實在一開始就已展示出來了,只不過展示得很隱蔽、很節制。

亭中所遇是此文描寫的又一重要情節。這段文字表面上看平淡無奇,實質上卻傳達出豐富的內心活動。“湖上焉得更有此人”既道出飲酒人的驚訝,同時也道出作者的驚訝。由於有了意外的相遇,全文的色調在這裏得到調節,清冷的基調融入了些許暖色。這種暖色來自情趣相投的喜悅與撫慰。特殊場景下相遇,定然有許多相似的心緒可以表白,有很多相似又無從言傳的感受可以被對方捕捉。雖然是路人,卻又是情感上的相知;雖是相知,卻終究是路人。這種複雜而又微妙的心理,一時找不到合適的表達方式,只有藉助酒才能得到完滿的傳遞。於是,不會飲酒的作者也禁不住“強飲三大白”。

文章最後,在基調上緊接上一段,是一種暖色的持續。在這裏,清涼的雪景隱退了,落寞的心境也因亭中偶遇而變得微溫。舟子的話,是對作者內心感慨的點白。這樣處理,最大限度地隱蔽了“我”的影子,從而與全文的基調保持一致,使全文處於和諧中有變化,變化中寓和諧的情感波動之中。在舟子喃喃而語的時候,大概可以猜測得出抒情主人公頷首微笑的神情。

此文除了在情緒的傳達上朦朧幽深外,在寫作手法上也極富藝術感染力。首先,文章圍繞西湖大雪賞雪所見亭中所遇這一線索展開,逐層遞進又峯迴路轉;其次,描寫景物時充分吸取了中國寫意山水畫的手法,不追求局部的細膩而注重全局的生動與傳神,不求多而求簡,追求以少勝多、無聲勝有聲的效果。

作者簡介

張岱(1597~1689年),字宗子,又字石公,號陶庵,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,明末清初山陰(今浙江紹興)人,文學家。寓居杭州。出生仕宦世家,少爲富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲。精於茶藝鑑賞,明亡後不仕,曾參加過抗清鬥爭,後“披髮入山”著書以終。文筆幹練,丰神綽約,著有《琅嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等。