博文谷

《春江花月夜》雙語譯文及賞析

引導語:張若虛的《春江花月夜》中有藉助月來表現親人間刻骨銘心的思念的句子,這首詩是千古佳作,下面是小編整理的《春江花月夜》的中文與英文版的原文,還有賞析,歡迎大家閱讀學習。

春江花月夜

春江潮水連海平,海上明月共潮升。

灩灩隨波萬萬裏,何處春江無月明!

江流委宛繞芳甸,月照花林皆似霰;

空裏流霜不覺飛,汀上白沙看不見。

江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。

江畔何人初見月?江月何年頭照人?

人生代代無限已,江月年年只類似;

不知江月照何人,但見長江送流水。

白雲一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。

誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?

可憐樓上月徜徉,應照離人妝鏡臺。

玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。

此時相望不相聞,願逐月華流照君。

鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。

昨夜閒潭夢落花,可憐春半不還家。

江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。

斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無窮路。

不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。

 

A Moonlit Night On The Spring River

In spring the river rises as high as the sea,

And with the river's rise the moon uprises bright.

She follows the rolling waves for ten thousand li,

And where the river flows, there overflows her light.

The river winds around the fragrant islet where

The blooming flowers in her light all look like snow.

You cannot tell her beams from hoar frost in the air,

Nor from white sand upon Farewell Beach below.

No dust has stained the water blending with the skies;

A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.

Who by the riverside first saw the moon arise?

When did the moon first see a man by riverside?

Ah, generations have come and pasted away;

From year to year the moons look alike, old and new.

We do not know tonight for whom she sheds her ray,

But hear the river say to its water adieu.

Away, away is sailing a single cloud white;

On Farewell Beach pine away maples green.

Where is the wanderer sailing his boat tonight?

Who, pining away, on the moonlit rails would learn?

Alas! The moon is lingering over the tower;

It should have seen the dressing table of the fair.

She rolls the curtain up and light comes in her bower;

She washes but can't wash away the moonbeams there.

She sees the moon, but her beloved is out of sight;

She'd follow it to shine on her beloved one's face.

But message-bearing swans can't fly out of moonlight,

Nor can letter-sending fish leap out of their place.

Last night he dreamed that falling flowers would not stay.

Alas! He can't go home, although half spring has gone.

The running water bearing spring will pass away;

The moon declining over the pool will sink anon.

The moon declining sinks into a heavy mist;

It's a long way between southern rivers and eastern seas.

How many can go home by moonlight who are missed?

The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees.

《春江花月夜》 賞析

【註釋】:

被聞一多師長教師譽爲“詩中的詩,巔峯上的巔峯”(《宮體詩的自贖》)的《春江花月夜》,一千多年來使無數讀者爲之傾倒。平生僅留下兩首詩的張若虛,也因這一首詩,“孤篇橫絕,竟爲人人”。

詩篇標題就使人心馳神往。春、江、花、月、夜,這五種事物集中體現了人生最動人的良辰美景,組成了誘人探訪的奧妙的藝術境地。

墨客入手擒題,1開篇便就題生髮,勾畫出一幅春江月夜的絢麗畫面:江潮連海,月共潮生。這裏的'“海”是虛指。江潮浩大無垠,宛若和大海連在一起,魄力雄偉。這時候一輪明月隨潮涌生,氣象壯觀。一個“生”字,就付與了明月與潮水以活潑潑的生命。月光閃灼萬萬裏之遙,哪一處春江不在明月朗照當中!江水曲曲彎彎地繞過花草遍生的春之田野,月色瀉在花樹上,象撒上了一層皎白的雪。墨客真堪稱是丹青妙手,輕輕揮灑一筆,便點染出春江月夜中的神奇之“花”。同時,又奇妙地繳足了“春江花月夜”的題面。墨客對月光的察看極爲精微:月光盪滌了凡間萬物的五花八門,將大千世界浸染成夢幻同樣的銀輝色。因此“流霜不覺飛”,“白沙看不見”,渾然只有潔白豁亮的月光存在。精緻的筆觸,締造了一個神話般美好的境地,使春江花月夜顯得分外優美安靜。這八句,由大到小,由遠及近,文字逐步凝集在一輪孤月上了。

明朗澄徹的寰宇宇宙,宛若使人進入了一個純淨的天下,這就自然地引發了墨客的遐思冥想:“江畔何人初見月?江月何年頭照人?”墨客神思奔騰,但又牢牢聯絡着人生,索求着人生的哲理與宇宙的奧祕。這類索求,前人也已有之,如曹植《送應氏》:“寰宇無終極,性命若朝霜”,阮籍《詠懷》:“人生若塵露,天道邈悠悠”等等,但詩的主題多數是感嘆宇宙永久,人生短暫。張若虛在此處卻匠心獨運,他的思惟沒有墮入古人窠臼,而是翻出了新意:“人生代代無限已,江月年年只類似。”小我的生命是短暫即逝的,而人類的存在則是連綿悠久的,

因之“代代無限已”的人生就和“年年只類似”的明月得以共存。這是墨客從大自然的美景中感受到的一種欣慰。墨客雖有對人生短暫的感傷,但並不是悲觀與失望,而是緣於對人生的尋求與酷愛。全詩的基調是“哀而不傷”,使咱們得以傾聽到初盛唐時期之音的迴響。

“不知江月待何人,但見長江送流水”,這是緊承上一句的“只類似”而來的。人生代代接踵,江月年年云云。一輪孤月徜徉中天,象是守候着甚麼人似的,卻又永久不能如願。月光下,只有大江激流,飛躍遠去。跟着江水的活動,詩篇遂生波濤,將詩情推向更深遠的境地。江月有恨,流水無情,墨客自然地把筆觸由上半篇的大自然景緻轉到了人生圖像,引出下半篇男女相思的離愁別恨。

“白雲”四句總寫在春江花月夜中思婦與遊子的兩地忖量之情。“白雲”、“青楓浦”託物寓情。白雲飄忽,意味“扁舟子”的行跡不定。“青楓浦”爲地名,但“楓”“浦”在詩中又經常使用爲感其它景物、地方。“誰家”“何處”二句互文見義,正因不止一家、一處有離愁別恨,墨客才提出如許的設問,一種相思,牽出兩地離愁,一往一復,詩情盪漾,彎曲有致。

如下“可憐”八句承“何處”句,寫思婦對離人的懷念。但是墨客不直說思婦的悲和淚,而是用“月”來陪襯她的懷念之情,悲淚自出。詩篇把“月”擬人化,“徜徉”2字極爲逼真:1是浮雲遊動,故光影閃動不定;2是月光懷着對思婦的同情之情,在樓上徜徉不忍去。它要和思婦作伴,爲她解愁,因此把柔和的清

輝灑在妝鏡臺上、玉戶簾上、搗衣砧上。豈料思婦觸景生情,反而忖量尤甚。她想趕走這惱人的月色,但是月色“卷不去”,“拂還來”,熱誠地留戀着她。這裏“卷”和“拂”兩個癡情的動作,生動地表現出思婦心田的愁悵和迷惘。月光引發的情思在深深地煩擾着她,此時此刻,月色不也照着遠方的愛人嗎?共望月光而沒法相知,只好依靠明月遙寄相思之情。望長空:鴻雁遠飛,飛不出月的光影,飛也徒勞;看江面,魚兒在深水裏躍動,只是激發陣陣波紋,躍也無用。“尺素在魚腸,寸心憑雁足”。向以傳信爲任的魚雁,現在也沒法傳遞消息——該又憑添幾重愁苦!

末了八句寫遊子,墨客用落花、流水、殘月來陪襯他的思歸之情。“扁舟子”連做夢也念念歸家——花落幽潭,春光將老,人還遠隔天涯,情何以堪!江水流春,流去的不僅是天然的春季,也是遊子的芳華、幸福和嚮往。江潭落月,更陪襯出他悽苦的寞寞之情。沉沉的海霧隱遮了落月;碣石、瀟湘,天南地北,道路是多麼迢遙。“沉沉”二字加重地渲染了他的孤寂;“無窮路”也就無窮地加深了他的鄉思。他思忖:在這美妙的春江花月之夜,不知有幾人能乘月歸回自己的故鄉!他那無着無落的離情,伴着殘月之光,灑滿在江邊的樹林之上……

“落月搖情滿江樹”,這結句的“搖情”——不絕如縷的忖量之情,將月光之情,遊子之情,墨客之情交織成一片,灑落在江樹上,也灑落在讀者心上,情韻嫋嫋,搖擺生姿,使人心醉神迷。