博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

黃鶴樓記文言文註釋及翻譯

文言文2.94W

《黃鶴樓記》是唐代閻伯理所作的一篇記,載於《文苑英華》中,介紹了黃鶴樓雄偉高大的外觀和建築結構的特點,描述了登臨黃鶴樓的所見所感,突現了黃鶴樓這座名樓的地位和價值,表現了作者熱愛山川勝蹟的思想感情和對仙人的仰慕之情。下面是小編爲大家整理的黃鶴樓記文言文註釋及翻譯,歡迎閱讀。

黃鶴樓記文言文註釋及翻譯

黃鶴樓記

州1城西南隅2,有黃鶴樓者。《圖經》3雲:“費禕4登仙5,嘗6駕7黃鶴返憩8於此,遂9以10名樓。”事列11《神仙》12之傳,跡存《述異》13之志。觀其14聳構巍峨15,高標巃嵸16,上倚河漢17,下臨江流;重檐翼18館,四闥19霞敞20;坐窺井邑21,俯拍雲煙:亦荊吳22形勝之最23也。何必瀨鄉九柱24、東陽八詠25,乃可賞觀時物、會集靈仙者哉。

刺使兼侍御史、淮西租庸使、荊嶽沔等州都團練使,河南穆公名寧,下車而亂繩皆理,發號而庶政其凝。或逶迤退公,或登車送遠,遊必於是,宴必於是。極長川之浩浩,見衆山之累累。王室載懷,思仲宣26之能賦;仙蹤可揖,嘉叔偉27之芳塵。乃喟然曰:“黃鶴來時,歌城郭之並是;浮雲一去,惜人世之俱非。”28有命抽毫,紀茲貞石。

時皇唐永泰元年29,歲次大荒落30,月孟夏31,日庚寅32也。

文言文註釋

1. 州:指鄂州,治所在今湖北武漢市武昌。

2. 隅:角落。

3. 《圖經》:記載某地風俗,物產,附有地圖的書籍。

4. 費禕:字文偉,三國時蜀漢大將軍。

5. 登仙:成仙。

6. 嘗:曾經。

7. 駕:騎。

8. 憩:休息。

9. 遂:於是,就。

10. 以:用。

11. 列:記載。

12. 《神仙》:即《神仙傳》,晉代葛洪著,專記神仙故事

13. 《述異》之志:是《述異記》,南朝梁任昉著,多載志怪故事。

14. 其:代詞,指黃鶴樓。

15. 巍峨:高大雄偉的'樣子

16. 巃嵸:高聳的樣子。

17. 河漢:銀河。

18. 翼:古代建築的飛檐。

19. 闥:門。

20. 霞敞:高大寬敞。

21. 井邑:城鄉。

22. 荊吳:楚國和吳國,這裏泛指長江中下游地區。

23. 之:的。

24. 最:最美的地方。

25. 瀨鄉九柱:指位於瀨鄉的老子祠,故址在今河南鹿邑。柱,屋柱,代指屋宇。九,泛指多數。

26. 東陽八詠:指南齊文學家沈約任東陽太守時所建八詠樓。樓原名元暢樓,沈約有《登臺望秋月》等詩八首,稱八詠詩,故稱。

27. 仲宣:漢文學家王粲(177—217年),善詩賦。所作《登樓賦》頗有名。

28. 叔偉:荀叔偉,曾於黃鶴樓上見到仙人駕鶴而至。事見《述異記》。

29. “乃喟然曰”五句:傳說漢遼東人丁令威學道成仙,化鶴歸來,落城門華表柱上。有少年欲射之,鶴乃飛鳴作人言:“有鳥有鳥丁令威,去家千年今始歸,城郭如故人民非,何不學仙冢累累。”事見晉陶潛《搜神後記》。

30. 永泰元年:即公元765年。永泰爲唐代宗的年號。

31. 大荒落:《爾雅》紀年,太歲執行到地支“巳”的方位。

32. 孟夏:四月。

33. 庚寅:二十七日。

翻譯

在鄂州城的西南角,有一座樓叫黃鶴樓。《圖經》上說:“費禕成仙,曾經騎着黃鶴返回在這裏休息,於是就用“黃鶴”命名這座樓。事情記載在《神仙傳》上,事蹟儲存在《述異記》上。觀看黃鶴樓這座矗立着的樓宇,高大雄偉,高高聳立。它頂端靠着銀河,底部臨近大江。兩層屋檐,飛檐像鳥的翅膀一樣高高翹在房舍之上。四面的大門高大寬敞,坐在黃鶴樓上可以遠眺城鄉景色,低頭可以拍擊雲氣和煙霧:這裏也是楚地和吳地山川勝蹟最美的地方。沒有必要去瀨鄉的老子祠,去東陽的八詠樓,這裏就可以觀賞景色、會集神仙了。

刺史兼侍御史、淮西租庸使、荊嶽沔等州都團練使、是河南的穆寧,他一上任就把政事治理得很好,一發出號召老百姓就十分擁護。有時在公務之餘他來此小憩,有時他登車在此把客人送到很遠的地方,他遊覽一定來這裏,設宴也一定在這裏。從黃鶴樓上可以極目遙望浩浩的長江,可以看見衆多的高山。朝中的文人想抒發感懷的時候,可以來此讀到王粲的《登樓賦》,如果想尋找仙人的蹤跡,來此可以找到荀叔偉駕鶴來臨的地方。於是人們常常感嘆說:“在榮華富貴之時,人們常常一起歌詠這雄偉的黃鶴樓,等到衰敗的時候,看到黃鶴樓就常常感到物是人已非。”我奉命執筆,在這堅硬的石頭上寫下了這段文字。

時間是皇唐永泰元年,太歲紀年爲大荒落,四月二十七日。