臨江之麋文言文的翻譯
《臨江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元謫居永州時所寫。下面小編爲大家搜尋整理了臨江之麋文言文的翻譯,希望對大家有所幫助。
《臨江之麋》
作者:( 唐代柳宗元)
臨江之人,畋得麋麑,畜之。入門,羣犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習示之,使勿動。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以爲犬良我友,牴觸偃仆,益狎。犬畏主人,於之俯仰甚善,然時啖其舌。
三年,麋出門,見外犬在道甚衆,走欲與爲戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。
選自《柳河東集三戒臨江之麋》
註釋
畋(tián), 打獵.
麋(mí)麑(ní):小鹿。
之:代指麋鹿。
畜(xù):飼養。
垂涎:流口水。
揚尾:搖尾巴。
皆:都
其人怒,怛之。怛(dá),驚嚇,呵斥。其:那個。之:代羣犬。
是:這。
日:天天、每天。
習示之:之:代羣犬。
良:的確。
自是:從此。自:從。是:這。
就:接近。
習:常常。
偃(yǎn) :互相碰撞翻滾。
啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃鹿) 啖(dàn),吃,這裏的意思是舔。
稍:漸漸,逐漸。
善:友好,友善。
走:跑(過去)。
牴觸:相互親近地碰撞。
甚:很。
狎:態度親近而不莊重。
使:讓。
如:依照,按照。
益:更加。
就:接近。
俯仰:周旋,應付。
積久:日子一久。
涎(xián),唾沫,口水。
示:給看。
衆:多。
共:一起。
以爲:把……當作。
是:指示代詞,這個,這樣。
稍使與之戲:戲:遊戲,玩耍 之:代羣犬。
忘己之麋也:之:助詞,無實意。
然時啖其舌:然:錶轉折。其:自己的'。
悟:明白。
狼藉:指麋鹿的屍體
怛:恐嚇
翻譯
江西省清江縣有個打獵的人,捉到一隻小麋鹿,把它帶回家飼養。剛一進門,一羣狗流着口水,都翹着尾巴來了,那個人非常憤怒,便恐嚇那羣狗。從此主人每天都抱着小鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。後來又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時間長了,那些狗也都按照主人的意願做了。麋鹿逐漸長大了,忘記了自己是隻鹿,把狗當作自己真正的朋友,時常和狗互相碰撞在地上打滾,越來越親近。狗因爲害怕主人,於是和麋鹿玩耍,和麋鹿低頭擡頭十分友善,然而時常地舔自己的嘴脣,想要吃掉麋鹿。三年之後,麋鹿走出家門,看見大路上有一羣野狗,立刻跑過去想跟它們玩耍,這羣野狗見了麋鹿既高興又憤怒,一起把它殺了吃掉,麋鹿的屍體七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。
-
文言文《景州申君學坤》練習題及答案
景州申君學坤,謙居先生子也,純厚朴拙,不墜家風,信道學甚篤。嘗謂從兄懋園曰:曩在某寺,見僧以福田誘財物,供酒肉資。因著一論,戒勿施捨。夜夢一神,似彼教所謂伽藍者,與餘侃侃爭曰:君勿爾也。以佛法論,廣大慈悲,萬物平等,彼僧尼非萬物之一耶?施食及於鳥鳶,愛惜及於蟲鼠,欲其生也。...
-
高中語文文言文《項脊軒志》知識點歸納
擷取日常瑣事,透過細節描寫,來抒情言志。借日常生活和家庭瑣事來表現母子,夫妻,兄弟之間的感情。《項脊軒志》被編入多種版本的高中語文課本。以下是小編整理的高中語文文言文《項脊軒志》知識點歸納,僅供參考,大家一起來看看吧。《項脊軒志》原文:項脊軒,舊南閣子...
-
史記談文言文翻譯
“國學”又稱“漢學”或“中國學”,泛指傳統的中華文化與學術。提供了史記談文言文翻譯,希望對大家學好語文有所幫助。《史記》中的《廉頗藺相如列傳》,首先是一篇文言文,其次纔是一篇情節曲折、人物形象豐滿的文學作品。文言文教學很容易形成兩種極端:一是把文言文...
-
文言文《桃花源記》譯文及賞析
桃花源記魏晉:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚爲業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美...