博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

農婦與鶩_文言文原文賞析及翻譯

文言文2.37W

在平日的學習中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。文言文的類型有哪些,你見過的.文言文是什麼樣的呢?下面是小編收集整理的農婦與鶩_文言文原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

農婦與鶩_文言文原文賞析及翻譯

農婦與鶩

昔皖南有一農婦,於河邊拾薪,微聞禽聲,似哀鳴。熟視之,乃鶩也。婦就之,見其兩翅血跡斑斑,疑其受創也。婦奉之歸,治之旬日,創愈。臨去,頻頻頷之,似謝。月餘,有鶩數十來農婦園中棲,且日產蛋甚多。婦不忍市之,即孵,得雛成羣。二年,農婦家小裕焉,蓋創鶩之報也。

譯文

從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隱約聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴,仔細一看,是一隻野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧着野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢癒合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十隻野鴨來到了農婦的園中棲息,並且每天產很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的小鴨成羣。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。

註釋

皖南:安徽長江以南地區;

於河邊拾薪薪:柴火;

熟視之熟視:仔細看;

婦就之就:靠近;

婦奉之歸奉:通“捧”,捧着;

治之旬日旬日:十天左右,古代一旬爲十天。

頻頻頷之頷:名詞作動詞,點頭;

婦不忍市之市:賣;

得雛成羣雛:雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;

鶩:(wù)野鴨子。

蓋:原來是

治:治療。

臨去:即將離開,臨走

疑其受創也創:傷口.

熟:仔細。

乃:是。

於:在。

其:它的。

疑:猜疑。

臨:到了......的時候。

月餘:一個多月後。

創:受傷。

奉:通“捧”,捧着。

旬日:十天。

市:賣。

蓋:大概。

鶩:鴨子。

以前日:用千來計算,即數千。

縱:放走。

比:等到。