博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩經

詩經名句翻譯

詩經1.84W

關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《詩經·國風·周南·關雎》

詩經名句翻譯

譯:魚鷹和鳴咕咕唱,在那河中沙洲上。美麗善良的姑娘,正是君子好對象。

蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方。《詩經·國風·秦風·蒹葭》

譯:河邊蘆葦青蒼蒼,晶瑩露珠結成霜。所戀的那個心上人,正在河水那一方。

桃之夭夭,灼灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭》

譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮豔明麗一樹桃花。

巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經·國風·衛風·碩人》

譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》

譯:瞭解我的人,說我心中憂愁;不瞭解我的人,說我有什麼奢求。高遠的蒼天啊,是誰把國家害成這樣?

青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》

譯: 我衣領顏色青青,日日思念在我心!

投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》

譯:他送我木瓜,我就送他美玉。

昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》

譯:當初離家去前方,楊柳飄揚春風蕩。如今歸來奔家鄉,雪花紛飛漫天揚。

風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,雲胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》

譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這裏,還有什麼不高興呢?

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩經·國風·衛風·淇奧》)

譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。

言者無罪,聞者足戒。(《詩經·周南·關雎·序》)

譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的`。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以爲戒。

它山之石,可以攻玉。(《詩經·小雅·鶴鳴》)

譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。

投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以爲好也。(《詩經·國風·衛風·木瓜)

譯:你送我木桃,我就以瓊漿玉液報答。這不能算報答,是爲了能用結爲好啊。(注:《木瓜》本來就是表達男女愛慕之情的。)

靡不有初,鮮克有終。(《詩經·大雅·蕩》)

譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。《詩經·小雅·鹿鳴》

譯:野鹿呦呦叫着呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。

執子之手,與子偕老。 《詩經·國風·邶風·擊鼓》

月月出皎兮,佼人僚兮。《詩經·國風·陳風》

譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人。

碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。《詩經.國風.魏風.碩鼠》

譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。多年侍奉你,可從不把我顧。發誓要離開你,到那舒心地。

(這裏把剝削階級比作老鼠)

秩秩斯干,幽幽南山《小雅。鴻雁。斯干》

譯:溪澗之水蜿蜒流淌,南山景緻青翠幽深。

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。《詩經·小雅·鹿鳴》

譯:野鹿呦呦叫着呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。