博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩歌

張可久《紅繡鞋·湖上》詩歌原文翻譯賞析

詩歌2.04W

紅繡鞋·湖上

張可久《紅繡鞋·湖上》詩歌原文翻譯賞析

張可久

無是無非心事,不寒不暖花時,妝點西湖勝西施。控青絲玉面馬,歌《金縷》粉團兒,信人生行樂耳!

[註解]

控:駕馭。

青絲:指用青絲做的馬繮繩。

玉面馬:本爲唐玄宗的名馬玉花驄,又名玉面花驄。此處借指名馬。

《金縷》:曲調名,又名金縷衣、金縷曲,亦名賀新郎。

粉團兒:指濃妝豔抹的`歌妓,年輕的美女。

信:的確,確是。

⑴無是無非:《莊子·齊物論》:“故有儒墨之是非,以是其所非,而非其所是。彼亦一是非,此亦一是非,果且有彼是乎哉?果且無彼是乎哉?”

⑵不寒不暖花時:言不冷不熱,正是釀花時節。

⑶青絲:指用青絲做的馬繮繩。玉面馬:本爲唐玄宗的名馬玉花驄,又名玉面花驄。此處借指名馬。控:駕馭。一說這句是倒裝句式,意即玉面郎控着青絲馬。

⑷金縷:即《金縷曲》,詞牌和曲牌的名稱。詞牌又名《賀新郎》、《乳燕飛》。曲牌又分南曲和北曲。粉團兒:濃妝豔抹的歌妓,年輕的美女。這句是倒裝句式,意即粉團兒唱着《金縷曲》。

⑸信人生行樂耳:辛棄疾《洞仙歌》:“人生行樂耳,身後虛名,何似生前酒一杯?”。信:的確,確是。

譯文

心境恬淡沒有是沒有非,不審不暖時節百花綻開,把西湖裝扮得美如西施。駕青絲玉驄馬,聽粉團兒般美女歌唱《金縷曲》,確是人生行樂的美事。

元代張可久做的一首曲,寫的是在西湖邊遊玩的感受。

張可久

(約1270—1348後)元曲作家。一說名久可,號小山。慶元(今浙江寧波)人。多年任下級官吏,時官時隱,足跡遍及江、漸、皖、閩、湘、贛等地,一生坎坷不得志。他是元代散曲清麗派的代表作家,與喬吉並稱爲元散曲兩大家。