答張五弟原文翻譯及賞析
原文:
答張五弟
[唐代]王維
終南有茅屋,前對終南山。
終年無客常閉關,終日無心長自閒。
不妨飲酒復垂釣,君但能來相往還。
譯文及註釋:
譯文
終南山下有我的茅屋,茅屋正對着終南山。
整年沒有客來柴門常關,整天無所用心常覺心安。
也不妨喝點酒釣釣魚,你只要能來就請常來玩。
註釋
張五:即張諲,唐代書畫家,官至刑部員外郎,與王維友好。因排行第五,故稱“張五弟”。
終南:山名。秦嶺主峯之一。在陝西省西安市南。一稱南山,即狹義的秦嶺。古名太一山、地肺山、中南山、周南山。
終年:全年,一年到頭。長:一作“常”。閉關:閉門謝客,斷絕往來。謂不爲塵事所擾。
無心:佛教語,指解脫邪念的真心。
垂釣:垂竿釣魚,喻隱居生活。
但:只,只要。往還:交遊,交往。
賞析:
這首小詩表現了詩人在隱居中寂靜安閒的生活情趣,又表達了對志趣相投的`友人的真摯感情。
從詩的內容上看,此詩的主旨是要引起友人的興致,招致他來相聚共樂。詩人首先描寫他的隱居之所的清幽。雖是幾間茅屋草舍,但面對着巍峨深邃、蒼翠欲滴的終南山,開門即可觀賞山色。頭兩句娓娓道來,不加絲毫藻飾,意在引起友人的聯想。三、四句進而寫自己的隱居生活情趣。從早到晚,無拘無束,無憂無慮,無人打擾,更無機心雜念,煞是悠閒。爲了吸引友人到來,又有意寫自己終年無客,門雖設而常關,流露出幾分寂寞。思念友人前來相伴之意不言而喻。最後兩句,又以飲酒、垂釣等賞心樂事相招,直率地表達希望友人能經常來聚會的心願。
從詩的寫法上看,全篇以詩代書,寫得樸實、自然、親切。爲使友人從字裏行間就能體會出自己孤寂而清幽的心境,詩中有意採用重複的字眼和相同的句式。首二句連用兩個“終南”,使友人加深印象,突出出門面山的優勢。三四句又巧妙地把終南山的“終”字移用來創造給人以悠長、緩慢之感的時間意象。一個“終年”再疊加一個“終日”,兩個同一結構的詩句反覆、排比,用以烘托寂寞、清閒的心態,使人感到詩人在山中就這麼日復一日、年復一年地靜靜生活下去,對世事不聞不問,甚至不管歲月的流逝,惟一遺憾的是不能與張諲朝夕相處。四個“終字”,兩個“長”字的疊用,詩句節奏顯得非常緩慢。
全詩寫得輕鬆自然,毫不着力。只有心地十分散淡、安閒的人,才能寫出如此散淡、安閒的詩。
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
宿龍興寺原文翻譯及賞析
宿龍興寺原文翻譯及賞析1宿龍興寺唐代綦毋潛香剎夜忘歸,鬆清古殿扉。燈明方丈室,珠系比丘衣。白日傳心淨,青蓮喻法微。天花落不盡,處處鳥銜飛。譯文造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。方丈室裏寬敞乾淨,燈火通亮;和尚披衣繫着佛珠,吟誦詩文。心地像...