欒家瀨·颯颯秋雨中翻譯賞析
《欒家瀨·颯颯秋雨中》作者爲唐朝文學家王維。其古詩全文如下:
颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉。
跳波自相濺,白鷺驚復下。
【前言】
《欒家瀨》爲唐代詩人王維編寫的一部詩歌,巧妙地以靜中有驚、以驚見靜的藝術手法,透過“白鷺驚復下”的一場虛驚來反襯欒家瀨的安寧和靜穆。在這裏,沒有任何潛在的威脅,可以過着無憂無慮的寧靜生活。
【註釋】
①瀨:石沙灘上流水湍急處
②颯颯:風雨的聲音
③石溜:石上急流
【翻譯】
山谷中的溪水蜿蜒曲折,深淺變化莫測。有時出現一深潭,有時出現一淺瀨。所謂瀨,就是指從石沙灘上急急溜瀉的流水。這流水雖然湍急,但明澈清淺,游魚歷歷可數,鷺鷥常在這裏覓食。它把腿腳靜靜插在水中,樹枝似的一動不動,直到麻痹大意的游魚游到嘴邊,才猛然啄取。正當鷺鷥全神貫注地等候的時候,急流猛然與堅石相擊,濺起的水珠象小石子似的擊在鷺鷥身上,嚇得它“撲漉”一聲,展翅驚飛。當它明白過來這是一場虛驚之後,便又安詳地飛了下來,落在原處。於是,小溪又恢復了原有的寧靜。
【鑑賞】
王維的山水詩在含蓄方面可謂發揮到了極致,欲吐而不露,欲彰而暗隱,讓讀者於留白處會心,感受其內在的意蘊、文字背後的情致。這首《欒家瀨》的含蓄美就表現在:
虛實含蓄:此詩和詩人其他的山水田園詩一樣,也是多在虛處(寫景)着筆,讓人們從虛的意象裏張開想象的翅膀,去尋覓詩中含隱的實的事物(情感)。這裏寫景是虛,詩人喜愛這裏的幽境是實,但字裏行間“喜愛”(實)二字隻字未提,卻含蓄地藏於美景之中。尤其是“跳波自相濺”中的一個“自”字,又特別提醒我們,這一切生動的變化,並非人爲的安排,而是大自然這個生命世界的自在自爲,一切都是自在的自然,這又是借實——“跳波”“相濺”來寫虛——自在之心。
跳躍含蓄:王維其實也是“蒙太奇”手法運用的高手,此詩裏即可見一斑,他由空中的細雨,到溪澗的湍流、覓食的白鷺,再到白鷺受驚——飛起——“復下”這幾個空間位置的跳躍,真可謂一躍一景,尺幅萬里,帶給讀者不盡的.聯想和再創造空間,實有“草蛇灰線,在千里之外”(脂硯齋語)之妙。
結句含蓄:王維的山水詩,在“繪畫”之後,往往以意蘊深遠的句子作結,從而使得全詩境界頓出。此詩即透過“白鷺驚復下”的一場虛驚來反襯欒家瀨的安寧和靜穆,說明這裏沒有任何潛在的威脅,可以過無憂無慮的寧靜生活,暗中也道出了這正是詩人所追求的理想境界。
全詩沒有華麗的字眼,因而詩中始終瀰漫着一種淡雅之氣。讓人感覺作者在這與繁華無關的世界裏,詩意地棲居着,淡淡地品味着人生,也正是詩人淡泊到了極致的情感自然流露,讓人讀來也覺得霎時心靈中呈現出虛靜澄明之貌,彷彿濾去了煙火之氣,進入閒散自如的狀態。
-
渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析
渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析1渡中江望石城泣下江南江北舊家鄉,三十年來夢一場。吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。雲籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。兄弟四人三百口,不堪閒坐細思量。翻譯江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉,三十年過去了,就像做了一場夢。當年的吳...
-
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析2篇
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析1南柯子·山冥雲陰重王炎〔宋代〕山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。莫爲惜花惆悵對東風。蓑笠朝朝出,溝塍處處通。人間辛苦是三農。要得一犁水足望年豐。譯文及註釋譯文:“山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。”彤...
-
一叢花·詠並蒂蓮原文翻譯及賞析
一叢花·詠並蒂蓮原文翻譯及賞析1原文:闌珊玉佩罷霓裳,相對綰紅妝。藕絲風送凌波去,又低頭、軟語商量。一種情深,十分心苦,脈脈背斜陽。色香空盡轉生香,明月小銀塘。桃根桃葉終相守,伴殷勤、雙宿鴛鴦。菰米漂殘,沈雲乍黑,同夢寄瀟湘。譯文那並蒂蓮好像歪斜帶着玉佩的美...
-
大林寺桃花原文翻譯及賞析4篇
大林寺桃花原文翻譯及賞析1大林寺桃花唐朝白居易人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。《大林寺桃花》譯文四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花纔剛剛盛放。我常爲春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經轉到這裏來。《大...