博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

南征原文翻譯及賞析3篇

古籍1.05W

南征原文翻譯及賞析1

南征

杜甫〔唐代〕

春岸桃花水,雲帆楓樹林。

偷生長避地,適遠更沾襟。

老病南征日,君恩北望心。

百年歌自苦,未見有知音。

譯文

桃花汛漲平了湘江兩岸,飄忽如雲的白帆駛過楓林。爲了活命我經常到異地去避難,如今又漂泊遠方一路上淚灑衣襟。當此年老多病乘丹南行的時候,一顆向北的心啊永念皇恩。我苦苦地寫了一輩子詩歌,可嘆至今還沒有遇到一個知音。

註釋

桃花水:桃花盛開時節江河漲水。又名‘“桃花汛”。《歲時廣記》載:“黃河水,二月三月名桃花水。”雲帆:白帆。避地:避難而逃往他鄉。適遠:到遠方去。沾襟:浸溼衣襟,指傷心落淚。君恩:指唐代宗之恩。代宗曾對杜甫兩次授官(補京兆功曹和檢校工部員外郎)。君,指唐代宗。百年:人的一生,一輩子。

賞析

這首詩既是杜甫晚年悲苦生活和憂國優民思想的體現,又是詩人對自己的詩作充滿自信和自負的自我鑑定。

“春岸桃花水,雲帆楓樹林”是寫詩人南征途中所見的秀麗風光。這裏“桃花水”對“楓樹林”,爲借對。春天,春水奔流,桃花夾岸,極目遠眺,風帆如方陣一般,而楓樹也已成林,這是幅美麗的自然風景畫。

“偷生長避地,適達更沾襟。”表現詩人晚年顛沛流離,浪跡天涯的悲辛生活。爲了苟全性命,詩人常常是今天在這裏,明天又在那裏,四處逃難,而今又要遠去衡湘,使詩人淚滿衣襟。杜甫善於用反襯的手法在情與景的對立中,深化他要表達的思想感情,加強詩的藝術效果。詩一起首就描寫了綺麗的景色,按理說看到這樣好的景色本該分外愉悅纔是。但是由於亂離漂泊,又想到自己老病跋蹌,面對美景,詩人反而潸然淚下了。

“老病南征口,君恩北望心。”道出了詩人雖身處逆境,但報效朝廷的熱忱未減的情懷。詩人老了,病了,照理應該還鄉纔是,而現在卻更往南走,可悲。儘管如此,詩人報國熱情不減,心一刻也未嘗忘懷朝廷。杜甫在成都時,代宗曾召他赴京兆功曹,杜甫沒接受,後因嚴武表薦,授檢校工部員外郎,因此他對代宗還是有着一定好感,存有一線希望的。這裏“南征日”對“北望心”,爲流水對,且前後兩句在內容上對比鮮明,更加襯托出了詩人一生奔波無定,但一心報國的思想情懷。

“百年歌自苦,未見有知音。”正是詩人晚年對自己一生思想及悲劇命運的總結。詩人一生抱負遠人,“烈士暮年,壯心不已”,然而仕途坎坷,箇中甘苦,只有自己一人獨享,而縱然有絕世才華,卻未見有一個能理解他的知音。在當時社會裏,文章上的知音,也就是事業上的援手。這兩句感慨很深,很大,自視也很高。不能不使杜甫傷感:對於同時代的人詩人或較有成就的詩人,他本着“樂道人之善”的態度兒乎都評論到,全都給以相應的評價,他成了他們的知音。然而很少有人談論到他的詩,他自己也沒有知音。天寶末,殷璠編的《河嶽英靈集》,高適、岑參、薛據等還有一些實在不高明的作家都入了選,獨杜甫“名落孫山”。但杜甫並不急於求人知,也並不因此而喪失了自己的自信:他知道將來總會有他的知音的。但這不能不說是杜甫一生的悲劇。三、四兩聯,正是杜甫晚年生活與思想的自我寫照。

詩以明媚的自然春景開頭,但由於詩人晚年浪跡天涯,光景無多,前途渺茫,只得作詩自苦,慨嘆當時沒有知己,這樣就使前面所描寫的歡快、輕鬆的氣氛消逝的無影無蹤。這樣對照寫來,景與情似乎極不相稱,但卻顯得深刻悲痛,更具藝術感染力。

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

南征原文翻譯及賞析2

早春南征寄洛中諸友

宋代:歐陽修

楚色窮千里,行人何苦賒。

芳林逢旅雁,候館噪山鴉。

春入河邊草,花開水上槎。

東風一樽酒,新歲獨思家。

譯文:

楚色窮千里,行人何苦賒。

楚地的景色,眼睛力所能及看到的何止千里,遙遠的路途讓行人何其的苦楚。

芳林逢旅雁,候館噪山鴉。

春日的樹木煥發生機,遇見北歸的一羣羣大雁,接待官員的驛站,傳來山中鴉鳥的陣陣叫聲。

春入河邊草,花開水上槎。

春色悄然拂過河邊的青草,水面上開着一片槎花。

東風一樽酒,新歲獨思家。

春風吹來,暫且飲上一杯酒,新的一年只能獨自思念着遠方的親朋。

註釋:

楚色窮千里,行人何苦賒(shē)。

楚:古代楚國範圍很廣,包括現在的湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江,以及四川、廣西、陝西三省的一部分。後來所謂“楚”,常常泛指南方的廣大地區。賒:遙遠。

芳林逢旅雁,候館噪(zào)山鴉。

芳林:出自《初學記》,是春日的樹木的意思。旅雁:指南飛或北歸的雁羣。候館:供瞭望用的小樓;泛指接待過往官員或外國使者的驛館。

春入河邊草,花開水上槎(chá)。

槎:槎,木筏,這裏指水生植物。

東風一樽(zūn)酒,新歲獨思家。

新歲:新年。

賞析:

一首羈旅詩,描繪的是早春時候詩人正趕去南方的路上,想起以往在洛陽做官時結識的朋友,看到美麗的早春景物,不由得借景抒情,寫了這首詩。襯托出詩人遊子的孤獨以及對親友的思念之情。

第一句,極目千里,所看到的樹色、天色,都在古代楚國的範圍之內。遠行的人最怕望不到邊的路,他所要走的路卻正有千里之遙。所以第二句接着說,我這個在外旅行的人(行人),是多麼擔憂這遙遠的路程啊(何苦賒)! “賒”遙遠的意思。在九百多年前,人們出門,最好的交通工具也只是船和馬,多數人得靠徒步行走;要走千里路程,可不是一容易的事。知道這情況,這們才能理解爲什麼“窮千里”,就這樣“何苦賒”了。

在古時候,離家遠行是很容易產生孤寂的感覺的,第二聯正是寫這種感覺:走近散發出芳香的樹時,正好看到北歸的大雁;到了行人宿夜的旅店(候館),又聽到山裏的烏鴉亂叫(噪)的聲音。雁是一種候鳥,冬天飛到南方,春天又飛回北方,到處漂泊。在外旅行的人,見到大雁,常常會觸發自己孤獨流浪的離愁。何況這雁在春天又是向北飛,而他卻要往南行,這一對比,便更增加了他有家不能歸的感慨了。一天走累了,本想在旅店好好歇一下,卻又聽到烏鴉煩人的叫聲,心情怎麼能平靜下來呢?

走了一段陸路,又改換成水路。第三聯寫在水路看到的景象:春意已進入到河邊的青草,也就是說,青草已經抽芽,長出來了,帶來了春天的氣息;水上植物也已經開了花,就在木筏的邊上。河邊水上的'這一派春天景色,倒是很美的,可是作者並沒有那種閒情逸致來欣賞這良辰美景;相反地,這美景反而更勾起他的離愁;不能同親友共賞,再好的景緻,也如同虛設呀,所以心情不能平靜。他在想什麼呢?

最後一聯說,迎着春天的東風,喝上一杯悶酒,在這新年到來的時候,我只是想着家鄉。逢年過節,一般都要同家人團聚,共賀新春。可是他在新春的時候,還要在外地長途跋涉,哪有心思去欣賞春天的美好景色呢?新年只能使他更加想念家鄉了。

整首詩被首聯的一個“苦”字奠定了基調,以下的景物描寫,無不透露出作者的情感來。早春景物雖然優美,可離家遠行的詩人沒有心思去欣賞春天的美好景色,相反地,這美景反而更勾起他的離愁。作者在這裏以樂景寫哀情,把對親友的思念以及自己漂泊孤獨之情,都藉助一杯酒釋然自己內心的愁苦。

南征原文翻譯及賞析3

原文:

李雲南徵蠻詩

唐代:高適

天寶十一載,有詔伐西南夷,右相楊公兼節制之寄,乃奏前雲南太守李宓涉海自交趾擊之。道路險艱,往復數萬裏,蓋百王所未通也。十二載四月,至於長安,君子是以知廟堂使能,李公效節。適忝斯人之舊,因賦是詩。

聖人赫斯怒,詔伐西南戎。

肅穆廟堂上,深沉節制雄。

遂令感激士,得建非常功。

料死不料敵,顧恩寧顧終。

鼓行天海外,轉戰蠻夷中。

梯巘近高鳥,穿林經毒蟲。

鬼門無歸客,北戶多南風。

蜂蠆隔萬里,雲雷隨九攻。

長驅大浪破,急擊羣山空。

餉道忽已遠,懸軍垂欲窮。

精誠動白日,憤薄連蒼穹。

野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。

收兵列亭堠,拓地彌西東。

臨事恥苟免,履危能飭躬。

將星獨照耀,邊色何溟濛。

瀘水夜可涉,交州今始通。

歸來長安道,召見甘泉宮。

廉藺若未死,孫吳知暗同。

相逢論意氣,慷慨謝深衷。

譯文:

天寶十一載,有詔伐西南夷,右相楊公兼節制之寄,乃奏前雲南太守李宓涉海自交趾擊之。道路險艱,往復數萬裏,蓋百王所未通也。十二載四月,至於長安,君子是以知廟堂使能,李公效節。適忝斯人之舊,因賦是詩。

聖人赫斯怒,詔伐西南戎。

肅穆廟堂上,深沉節制雄。

遂令感激士,得建非常功。

料死不料敵,顧恩寧顧終。

鼓行天海外,轉戰蠻夷中。

梯巘近高鳥,穿林經毒蟲。

鬼門無歸客,北戶多南風。

蜂蠆隔萬里,雲雷隨九攻。

長驅大浪破,急擊羣山空。

餉道忽已遠,懸軍垂欲窮。

精誠動白日,憤薄連蒼穹。

野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。

收兵列亭堠,拓地彌西東。

臨事恥苟免,履危能飭躬。

將星獨照耀,邊色何溟濛。

瀘水夜可涉,交州今始通。

歸來長安道,召見甘泉宮。

廉藺若未死,孫吳知暗同。

相逢論意氣,慷慨謝深衷。

註釋:

天寶十一載,有詔伐西南夷,右相楊公兼節制之寄,乃奏前雲南太守李宓涉海自交趾擊之。道路險艱,往復數萬裏,蓋百王所未通也。十二載四月,至於長安,君子是以知廟堂使能,李公效節。適忝斯人之舊,因賦是詩。

楊公:即楊國忠。交趾:古縣名,在今越南河內西北。百王:歷代帝王。廟堂:朝廷。忝:有愧於。

聖人赫斯怒,詔伐西南戎。

赫斯怒:勃然大怒。

肅穆廟堂上,深沉節制雄。

節制:節度使的簡稱,即楊國忠。

遂令感激士,得建非常功。

料死不料敵,顧恩寧顧終。

鼓行天海外,轉戰蠻夷中。

天海:洱海,在今雲南大理、洱源兩縣市間。

梯巘近高鳥,穿林經毒蟲。

梯巘:險峻的山。

鬼門無歸客,北戶多南風。

北戶:房門北向,古代交趾一帶習俗,指南越之地。

蜂蠆隔萬里,雲雷隨九攻。

蜂躉:代指南蠻軍隊。

長驅大浪破,急擊羣山空。

餉道忽已遠,懸軍垂欲窮。

精誠動白日,憤薄連蒼穹。

動白日:典出《史記·鄒陽列傳》。

野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。

晡:申時。僰僮:被掠賣爲童僕的僰人。

收兵列亭堠,拓地彌西東。

亭堠:瞭望的崗樓建築。

臨事恥苟免,履危能飭躬。

飭躬:整飭其身,端正其心。

將星獨照耀,邊色何溟濛。

瀘水夜可涉,交州今始通。

交州:交趾郡。

歸來長安道,召見甘泉宮。

甘泉宮:在今陝西淳化西北甘泉山。

廉藺若未死,孫吳知暗同。

孫吳:著名軍事家孫武和吳起。

相逢論意氣,慷慨謝深衷。

謝:慚愧。深衷:內心,衷情。

賞析:

徵南詔這場戰爭是楊國忠把持朝政,爲博名邀功而隨意派遣邊鄙一太守盲目攻擊周邊弱小民族的冒失行爲。事先沒有經過仔細調查,事中又不能隨機應變,導致了這場戰爭大敗的滅頂之災。然而這些內幕則不是高適所能深知,或者雖知而不敢言,但詩中所描述的山窮水盡的情形,所歌頌戰士們無所畏懼的氣概,的確蕩氣迴腸,足以警戒世人,發人深省。

在這首詩中,詩人目的不在分析這場戰爭的前因後果和成敗得失,而在稱讚戰士們爲國赴難,不顧自身安危的慷慨激昂的感人舉動。但詩人選取這麼一個材料,卻只是爲了表達如此片面的見解,不免有掛一漏萬之嫌,十分書呆子氣,給人一種本末倒置之感,這自然是詩人見識爲時代和自身經歷侷限所致。