《西河·和王潛齋韻》原文、翻譯及賞析宋代:曹豳
今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。
謾哀痛,無及矣。無情莫問江水。西風落日慘新亭,幾人墜淚。戰和何者是良籌,扶危但看天意。
只今寂寞藪澤裏。豈無人、高臥閭里。試問安危誰寄。定相將、有詔催公起。須信前書言猶未。
曹豳因敢於在皇帝面前直言勸諫而與同時代的王萬、郭磊卿、徐清叟被稱爲“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號潛齋)同爲浙江人,同在寧宗朝先後中進士第,在政治上兩人有着共同的愛國進步主張。
王埜的《西河》,一開篇就責問蒼天,曹詞則直率地直指到人,責問“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻陵圖一事以泄內心的憂國結愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩名“百骨露於野,千里無雞鳴”入詞,對人民橫遭屠戮的`慘狀滿懷同情,深感悲憤,對南宋當權者昏庸腐敗、喪權辱國的行徑含恨不已,語帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣。”曹詞寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對泣事,感嘆並譏刺南宋當權者無意恢復中原,優柔寡斷,喪權誤國,隱含王導語:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚對泣邪?”激勵友人共同尋求抗戰救國的良策,來匡正天下。王埜當時被劾下臺,不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無所寄託。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒於草野之間,扶危安邦的大任由誰來擔負。其實,曹詞有着弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負起國家安危之責的人材。
因此,兩首詞的結韻表現出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚着歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地着眼於客觀現實,將目光真誠地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書猶未?”積極喚起處於絕望中的王埜,堅信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復中原。
將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的鬥士,也是文學領域的知音。兩人詞作在格調上相互契合,在旨意上同氣相求。
這首詞運轉自如,熨貼無間,在詞的格律上與王詞既環環相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應,又新意疊出。曹詞的整個基調比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿對戰友與詞友一片拳拳期許之忱。當然,這也是對國家、對人民的期待。
-
隨園記原文、翻譯、賞析
隨園記原文、翻譯、賞析1原文金陵自北門橋西行二里,得小倉山,山自清涼胚胎,分兩嶺而下,盡橋而止。蜿蜒狹長,中有清池水田,俗號幹河沿。河未乾時,清涼山爲南唐避暑所,盛可想也。凡稱金陵之勝者,南曰雨花臺,西南曰莫愁湖,北曰鐘山,東曰冶城,東北曰孝陵,曰雞鳴寺。登小倉山,諸景...
-
墨梅及翻譯註釋
在學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的詩歌吧,詩歌在形式上,不是以句子爲單位,而是以行爲單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思爲主。你還在找尋優秀經典的詩歌嗎?以下是小編爲大家整理的王冕《墨梅》註釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。墨梅朝代:元代作...
-
北門原文翻譯及賞析(7篇)
北門原文翻譯及賞析1原文出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交遍謫我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交遍摧我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!翻譯我從北門出,憂心深重重。...
-
杭州春望原文、翻譯、賞析
杭州春望原文、翻譯、賞析1原文望海樓明照曙霞,護江堤白踏晴沙。濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。紅袖織綾誇柿蒂,青旗沽酒趁梨花。誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜。譯文杭州城外望海樓披着明麗的朝霞,走在護江堤上踏着鬆軟的白沙。呼嘯的錢塘濤聲春夜傳入伍員廟,嬌...