博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《過秦樓》全文註釋翻譯賞析

古籍2.17W

過秦樓①  

《過秦樓》全文註釋翻譯賞析

周邦彥

水浴清蟾②,葉喧涼吹,巷陌馬聲初斷。閒依露井,笑撲流螢③,惹破畫羅輕扇。人靜夜久憑欄,愁不歸眠,立殘更箭④。嘆年華一瞬,人今千里,夢沉書遠⑤。

空見說鬢怯瓊梳,容消金鏡,漸懶趁時勻染⑥。梅風地溽⑦,虹雨苔滋,一架舞紅都變⑧。誰信無聊爲伊,才減江淹,情傷荀倩。但明河影下,還看稀星數點。

[註釋]

①過秦樓:詞牌名。

②清蟾:明月。

③笑撲流螢:撲捉螢火蟲。

④更箭:古代以銅壺水滴漏,壺水中立箭標刻度以計時辰。

⑤夢沉:夢滅沒而消逝。

⑥趁時勻染:趕時髦而化妝打扮。

⑦溽(rù):溼潤。⑧舞紅:落花。

[賞析]

這是一首即景思人之作。先寫秋夜之景:夜空裏一彎新月,涼風使樹葉晃動,街頭人馬聲已歸於沉寂。這喚起對美好往事的回憶,當年憑欄閒看她的嬌憨可愛,歷歷在目。又轉寫今日孤獨,離別後天各一方,音信阻隔,連夢也無。又寫所思之人:自別離後怕梳妝,鏡裏容顏日瘦,“梅風”三句在景語中進一步表述人生來都要自然老去的'不可抗拒。接下說自己爲了所思之人而傷感,只能數着稀落的星星發呆。此詞深婉纏綿地表現了男子思念情人的細膩真情,很有意識流的色彩。