《麻平晚行》原文及翻譯
《麻平晚行》詩人多次運用百年和千里這樣的時間和空間交織進行的搭配,使得愁緒不僅僅瀰漫在紙頁上,更是充斥在整個空間裏,並且隨着第四維時間的推移更加的濃重。下面是小編收集整理的《麻平晚行》原文及翻譯,希望對您有所幫助!
《麻平晚行》原文
百年懷土望,千里倦遊情。
高低尋戍道,遠近聽泉聲。
澗葉才分色,山花不辨名。
羈心何處盡,風急暮猿清。
《麻平晚行》翻譯/譯文
譯文千里羈旅,多時離家,我禁不住回望故土,倦怠了遊山玩水的興致。
在山中尋找高高低低的戍道,遠遠近近可以聽到泉水的聲音。
山澗旁的草色豐富讓人眼花,枝丫上的花朵繁多的讓人叫不出名字。
但是即使在平麻,我的愁思何時才能停止。只有清肅的晚風和青猿淒厲的`啼叫。
註釋
①麻平:
②懷土:懷戀故土。
③戍:防守邊疆。
④澗:夾在兩山間的水溝。
⑤羈心:亦作羇心,猶旅思,羈旅的愁思。
《麻平晚行》賞析/鑑賞
懷土和倦遊情這樣的詞是典型的羈旅思鄉的象徵。連續三首詩,詩人多次運用百年和千里這樣的時間和空間交織進行的搭配,使得愁緒不僅僅瀰漫在紙頁上,更是充斥在整個空間裏,並且隨着第四維時間的推移更加的濃重。彷彿我們回到了那個特定的時間,特定的地點,看到詩人的衣帶正飄動,感覺到詩人的思緒剛剛開始。百年,和千里,又運用的誇張的手法,洪造得了氛圍。
戍道就是爲了防守邊疆而修的戰道。王勃是非常渴望從戎報國的。在《滕王閣》中,他道:“無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風。”柳宗元的《小石潭紀》中一段極其別緻的描寫:“隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。於是伐竹取道”。然而在此詩中,無論是心中的渴望還是自然的美景都無法吸引詩人,高低錯落如何,遠近鳴環又如何。作者在這裏追對它們作了粗略的帶過。
澗葉繁密到無法細分顏色,山花也無法辨名。照理說,已經是迷花倚石的境界了。然而,即使見到了仙境般的景色,這種景色,現在僅僅作爲詩人羈心的反襯了。詩中,一個才分色和一個不辨名,是不着一色,而寫盡風流。其妙處類似於希臘神話中,征戰十年怨聲連連的士兵看到海倫之後,心甘情願的留學賣命。(呵呵,跑題了)。
面對如此美景,詩人只道,我的愁思到哪裏纔會結束。言下之義就是還鄉。獨在異鄉,那種孤獨和淒涼,日暮都會浮現和膨脹。柳宗元的小石潭竟然讓他悽神寒骨。所謂的“澗葉才分色,山花不辨名”竟然變成“林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異。空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析(4篇)
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析1點絳脣·蹴罷鞦韆宋朝李清照蹴罷鞦韆,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。見客入來,襪剗金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。《點絳脣·蹴罷鞦韆》譯文蕩完鞦韆,慵倦地起來整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛着晶瑩的露珠,花兒含...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
太平洋遇雨原文翻譯及賞析(3篇)
太平洋遇雨原文翻譯及賞析1原文一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。翻譯詩作於戊戌政變後一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句透過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以誇張與想象。...