馬嵬原文翻譯及賞析
《馬嵬·冀馬燕犀動地來》作者爲唐朝詩人李商隱。其古詩全文如下:
冀馬燕犀動地來,自埋紅粉自成灰。
君王若道能傾國,玉輦何由過馬嵬。
【前言】
《馬嵬二首》是唐代詩人李商隱創作的兩首詠史詩,一爲七言絕句,一爲七言律詩,都以李隆基(唐玄宗)、楊玉環(楊貴妃)的故事爲抒情對象,詩中隱含作者對唐玄宗的強烈批評之意。
【註釋】
⑴馬嵬:地名,楊貴妃縊死的地方。《通志》:“馬嵬坡,在西安府興平縣二十五里。”《舊唐書·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啓太子誅國忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死於佛室,時年三十八。”
⑵冀馬:古冀州之北所產的'馬,亦泛指馬。燕犀:燕地製造的犀甲。亦泛指堅固的鎧甲。
⑶紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。借指美女,此指楊貴妃。
⑷傾國:形容女子極其美麗。唐玄宗《好時光》詞:“莫倚傾國貌,嫁取個、有情郎。”
⑸玉輦:天子所乘之車,以玉爲飾。
【翻譯】
風雲突變,安祿山舉旗造反,叛軍震天動地地殺到長安,無可奈何殺死寵愛的妃子,唐玄宗自己不久也抑鬱死去。如果說唐玄宗真認爲楊貴妃具有傾覆邦國之能,皇帝的玉輦爲什麼要倉皇地逃往馬嵬。
【鑑賞】
唐天寶十四年(755年),東平郡王、三鎮節度使安祿山從范陽起兵叛亂。范陽即幽州,在今河北省,古屬燕國、冀州。“冀馬燕犀動地來”即是說此事件。逃難路上,六軍威迫唐玄宗下令縊死了“紅粉”楊玉環。唐肅宗乾元元年(758年)初,玄宗也抑鬱而死。所以說他“自埋紅粉自成灰”。
楊貴妃佳人絕色,明皇認爲她能“傾國傾城”,以至放心地“從此君王不早朝”。果真如此,危難來時只要玉環使個媚眼,就不愁安祿山不“傾馬傾人”,也就不必路經馬嵬倉皇逃難了。
馮浩注說“兩‘自’字悽然,寵之適以害之,語似直而曲”,這話很有道理,這兩個“自”字確實包涵了唐玄宗的無限痛苦。他不得已殺了楊玉環,也不得已使自己一片真情化爲飛灰,這就和《長恨歌》裏哀婉的“六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死”、《長恨歌傳》裏的“上知不免而不忍見其死,反袂掩面,使(兵卒)牽之而去”相近,不由自主地起了惻隱之心,有相似之處。李商隱畢竟是個重於“情”的男子,儘管他對荒淫誤國者含有更多的痛恨心理,但當他面對兩個生死分離的情侶的時候,儘管知道他們誤國誤民,心中卻又油然而生了那惻隱之心。
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析通用5篇
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析1清平樂·紅箋小字晏殊〔宋代〕紅箋小字,說盡平生意。鴻雁在雲魚在水,惆悵此情難寄。斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。譯文紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我水生相慕相愛之意。鴻雁高飛在雲端,魚兒在水中游...
-
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析1秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!譯文秋日陰雨綿綿,偶爾放晴卻已是薄暮昏暝,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。夜深人散客舍寂...