曹劌論戰原文及註釋
曹劌論戰──選自《左傳 莊公十年》
【原文】
(1)十年春,齊師伐我(2)。公(3)將戰。曹劌(讀音guì)請見(4)。其鄉人曰:“肉食者謀之,又何間(讀音jiàn)(5)焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”乃(6)入見。問:“何以戰(7)?”公曰:“衣食所安(8),弗敢專也(9),必以分人。”對曰:“小惠未遍(11),民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛(讀音bó),弗敢加也,必以信(12)。”對曰:“小信未孚(讀音fú)(13),神弗福也(14)。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情(15)。”對曰:“忠之屬也。可以一戰。戰則請從。”
公與之乘。戰於長勺(16)。公將鼓之(17)。劌曰:“未可。”齊人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績。公將馳之(18)。劌曰:“未可。”下視其轍(19);登軾(讀音shì,車前扶手的橫木,全車最高處)而望之(20),曰:“可矣。”遂逐齊師。
既克(21),公問其故。對曰:“夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈(22),故克之。夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍(讀音zhé)亂,望其旗靡(讀音mǐ)(23),故逐之。”
【注 釋】
(1)十年:魯莊公十年(公元前684年)。
(2)齊師:齊國的軍隊。齊,在今山東省中部。我,指魯國。魯,在今山東西南部。《左傳》傳爲魯國史官而作,故稱魯國爲“我”
(3)公:魯莊公。
(4)曹劌(guì):魯國人。
(5)肉食者:吃肉的人。這裏指居高位、享厚祿的人。
(6)間(jiàn):參與。
(7)鄙 :鄙陋,指目光短淺
(8)乃:於是,就。
(9)何以戰:即“以何戰”,憑什麼作戰。以:憑。
(10)衣食所安:衣服食物這類養生的`東西。
(11)專:個人專有。
(12)遍:遍及,普遍。
(13)犧牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。犧牲,指豬、牛、羊等。玉帛,玉石、絲織品。
(14)孚(fú):爲人所信服。
(15)福:作動詞,賜福,保佑。
(16)獄:案件。
(17)長勺:魯國地名,在今山東曲阜縣北。
(18)鼓:作動詞,擊鼓進軍。
(19)馳:驅車(追趕)。
(20)轍(zhé):車輪滾過地面留下的痕跡。
(21)軾:古代車廂前邊的橫木,供乘車人扶手用。
(22)既克:已經打了勝仗。
(23)盈:充滿。這裏指士氣正旺盛。
(24)靡(mǐ):倒下。
(25)弗:不。
-
競渡詩原文、翻譯及賞析
《競渡詩》是唐代詩人盧肇的一首關於端午節的七言律詩,描繪了端午時節龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發的動人場景。以下是小編整理的競渡詩原文、翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。原文石溪久住思端午,館驛樓前看發機。鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。衝...
-
臨江仙·櫻桃落盡春歸去原文翻譯及賞析2篇
臨江仙·櫻桃落盡春歸去原文翻譯及賞析1原文櫻桃落盡春歸去,蝶翻金粉雙飛。子規啼月小樓西,玉鉤羅幕,惆悵暮煙垂。別巷寂寥人散後,望殘菸草低迷。爐香閒嫋鳳凰兒,空持羅帶,回首恨依依。翻譯譯文宗廟難獻的櫻桃已落盡——全都隨着春天歸去,無知的粉蝶兒還是尋樂雙飛。...
-
謝亭送別原文、翻譯、賞析
謝亭送別原文、翻譯、賞析1原文勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。日暮酒醒人已遠,滿天風雨下西樓。譯文唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠去,而這時候,滿天風雨,只有我一個人的身影...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...