聖善閣送裴迪入京的翻譯賞析
《聖善閣送裴迪入京》作者爲唐朝詩人李頎。其古詩全文如下:
雲華滿高閣,苔色上鉤欄。
藥草空階靜,梧桐返照寒。
清吟可愈疾,攜手暫同歡。
墜葉和金磬,飢烏鳴露盤。
伊流惜東別,灞水向西看。
舊託含香署,雲霄何足難。
【前言】
《聖善閣送裴迪入京》是詩人李頎的五言排律,是《全唐詩》的第134卷第026首。此詩前兩句以落筆寫景:雪花天降,鋪滿樓閣,青苔地生,爬上欄杆。第三四句描繪出一幅寂靜冷清的送別畫面,烘托出送別氣氛的淒涼。第五六句寫主客攜手登樓,吟詩同歡,“歡”不成歡,似歡實悲,歡情與悲景相互映照。第七八句從視覺和聽覺麗個角度寫景抒情,寄寓了詩人“寂寞而傷神”的心緒。最後二句用交錯手法,寫雙方別情似水,深長不斷,相互憶念,不要彼此離別悲傷。
【註釋】
裴迪:盛唐山水田園詩人。早年隱居終甫山。與李頎友善,後爲尚書省郎。
雲華:雪花。
鉤欄:即勾欄,樓臺的欄杆。
苔色:苔蘚泛着青色。
上:由低處到高處。此處意指,苔色映照着。
藥草:可以入藥的草本植物。
空:空寂。
返照:反射,照射。
清吟:清麗的.詩歌。吟:吟詩。
和:應和,跟着唱。
金磬:佛寺中敲擊以集僧的鉢形銅樂器。
烏:烏鴉。
露盤:寶塔頂上的輪蓋。
伊流:即伊河,洛河支流,在今河南西部,源出伏牛山北麓,東北流經偃師縣入洛河。
灞水:灞河,在陝西中部,源出秦嶺北麓,經西安市東,過灞橋北流入渭河。
含香署:即尚書省。古時書郎含雞舌香奏事,故名。
【翻譯】
雪花紛紛揚揚灑滿了高高的樓臺,苔蘚泛着青色映照着樓臺的欄杆。臺階四周長滿藥草顯得空曠幽靜,雪光返照梧桐樹上景色淒冷清寒。吟哦清詞麗句可以療治人的疾病,你我分別之際攜手登樓暫時同歡。飄墜的樹葉伴和着金磬一同嗚響,飢餓的烏鴉哀叫着集於塔頂露盤。你在京城定會回憶這伊水的分別,我在這裏也會西望灞水將你思念。你以前曾經在尚書省裏當過郎官,憑着舊日根基青雲直上又有何難。
【賞析】
詩的前二句“雲華滿高閣,苔色上鉤欄”以落筆寫景:雪花自天而降,鋪滿樓閣,青苔從地而生,爬上欄杆。“滿”、“上”兩個動詞,妥貼傳神,使景物具有了人的性格。
第三、四句“藥草空階靜,梧桐返照寒”,描繪出一幅寂靜冷清的送別畫面:詩人將雪滿高樓,苔上欄杆,階生藥草,寒照梧桐等幾組景物剪接在一起。此詩第三句順承第二句,着一“靜”字,渲染出環境的孤寂。第四句遙應起句,用一“寒”字,烘托出送別氣氛的淒涼,寄寓了詩人“寂寞而傷神”的心緒。
第五、六句“清吟可愈疾,攜手暫同歡”以寫人手法,描繪出一幅清吟治人疾病、分別之際登樓同歡的景緻。主客攜手登樓,吟詩同歡,歡情與悲景相互映照。但分別在即,相聚不長,“歡”前着一“暫”字,“歡”不成歡,似歡實悲。
第七、八句從視覺和聽覺麗個角度寫景抒情。落葉離枝,烏集露盤,象徵着朋友的離走,喻寫出朋友旅途的勞苦。金磬長鳴,飢鳥哀叫,又似乎傳達出他們不平靜的心情。[3]
最後二句用交錯手法,寫雙方別情似水,深長不斷,一東一西,相互憶念。並安慰朋友,此去定會遂青雲之志,不要爲離別悲傷。
此詩是一首情景交融,意境完美,感人至深的送別詩。全詩情景相生,悲歡相照,動靜相間,婉蓄深折。筆觸所及,廣闊而悠遠,飄然而來,忽然而去,情景交融之間,還是透露出一點點失落、苦悶的離別氣息。
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
雨中花慢·邃院重簾何原文及賞析
雨中花慢·邃院重簾何蘇軾〔宋代〕邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限淒涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷...