博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

牡丹原文、翻譯及賞析

古籍1.88W

牡丹原文、翻譯及賞析1

牡丹

牡丹原文、翻譯及賞析

唐代:薛濤

去春零落暮春時,淚溼紅箋怨別離。

常恐便同巫峽散,因何重有武陵期?

傳情每向馨香得,不語還應彼此知。

只欲欄邊安枕蓆,夜深閒共說相思。

譯文:

去春零落暮春時,淚溼紅箋怨別離。

去年幕春的時節,牡丹花兒凋零了,我的眼淚打溼那深紅小箋,怨恨與牡丹離別。

常恐便同巫峽散,因何重有武陵期?

常擔心這樣的離別,就像楚襄王和巫山神女夢中幽會般一散不復聚,爲什麼又會像那武陵人邂逅相逢?

傳情每向香得,不語還應彼此知。

牡丹花散發芳香,傳遞着她的情意,雖然一句話不說,但彼此心靈相通。

只欲欄邊安枕蓆,夜深閒共說相思。

只想在那花欄邊安置下牀榻,以便在夜深人靜時,與牡丹花互說相思。

註釋:

去春零落暮春時,淚溼紅箋(jiān)怨別離。

去春:去年春天。零落:飄零、凋零。紅箋:指薛濤紙,是詩人創制的深紅小箋。

常恐便同巫峽散,因何重有武陵期?

巫峽散:典出於戰國楚宋玉《高唐賦》中楚襄王和巫山神女夢中幽會的故事。武陵期:指晉代陶淵明《桃花源記》中武陵漁人意外發現桃花源仙境和傳說中劉晨、阮肇遇仙女的故辜。唐人多把武陵漁人和劉晨、阮肇遇仙女的故事聯繫在一起,見王渙《惘悵詩》。

傳情每向(xīn)香得,不語還應彼此知。

馨香:芳香。

只欲欄邊安枕蓆,夜深閒共說相思。

枕蓆:泛指牀榻。

賞析:

這首詩把牡丹擬人化,把牡丹當做自己熱戀中的情人。首聯寫去年與牡丹分別情景;頷聯用巫山神女與武陵漁人兩個典故,含蓄而深致地表現了詩人對牡丹的眷眷思念和意外相逢的驚喜欣悅;頸聯再現了與牡丹的深長情意,相知毋忘;尾聯中詩人把自己與戀人牡丹相親相愛之情推向高潮。全詩感情跌宕起伏,筆觸細膩曲折,餘韻無窮,極具藝術魅力。

“去春零落暮春時,淚溼紅箋怨別離。”別後重逢,有太多的興奮,亦有無限的情思。面對眼前盛開的牡丹花,卻從去年與牡丹的分離落墨,把人世間的深情厚意濃縮在別後重逢的特定場景之中。“淚溼紅箋”句,詩人自己進入了角色,親切感人。

“常恐便同巫峽散,因何重有武陵期?”化牡丹爲情人,筆觸細膩而傳神。“巫峽散”承上文的怨別離,拈來楚襄王和巫山神女的故事,給花人之戀抹上夢幻迷離的色彩:擔心與情人的離別會象巫山雲雨那樣一散而不復聚,望眼欲穿而感到失望。在極度失望之中,突然不期而遇,更使人感到再度相逢的難得和喜悅。詩人用武陵漁人的故事和劉晨、阮肇的傳說,給花人相逢罩上神仙奇遇的面紗,帶來了驚喜欲狂的興奮。兩句妙於用典,變化多端,曲折盡致。

“傳情每向馨香得,不語還應彼此知。”兩句既以“馨香”、“不語”射牡丹花的特點,又以“傳情”、“彼此知”關照前文,行文顯而不露,含而不澀。花以馨香傳情,人以信義見著。花與人相通,人與花同感,所以“不語還應彼此知。”

以上六句寫盡詩人與牡丹的戀情,末兩句,將詩情推向高潮:“只欲欄邊安枕蓆,夜深閒共說相思。”“安枕蓆”於欄邊,深夜說相思,見其相思之渴,相慕之深。這兩句想得新奇,寫得透徹。

此詩將牡丹擬人化,用向情人傾訴衷腸的口吻來寫,新穎別緻,親切感人,有很強的藝術魅力。

牡丹原文、翻譯及賞析2

原文:

錦幃初卷衛夫人,繡被猶堆越鄂君。

垂手亂翻雕玉佩,招腰爭舞鬱金裙。

石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待薰。

我是夢中傳彩筆,欲書花葉寄朝雲。

譯文:

織錦的簾帷剛剛捲起,是美豔的衛夫人;絲繡的褥被還堆擁着,是俊秀的越鄂君。

既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動;又像在彎腰而舞,鬱金裙子正爭相迴旋。

它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細細染薰?

我是詩人江淹,在夢中得到了那支彩筆,想把清麗的詞句,題在花葉上寄給朝雲。

註釋:

錦幃(wéi):錦帳。南朝梁簡文帝《書案銘》:“廁質錦帷,承芳綺縟。”衛夫人:春秋時衛靈公的夫人南子,以美豔著稱。《典略》載,孔子回到衛國,受到南子接見。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環佩之聲璆然。此句原注:《典略》雲:“夫子見南子在錦幃之中。”

“繡被”句:用鄂君舉繡被擁越人的典故。據《說苑·善說篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,划槳的越人唱歌表示對鄂君的愛戴,鄂君爲歌所動,揚起長袖,舉繡被覆之。此將牡丹喻爲繡被擁裹的越人。或謂越鄂君系兼取美婦人美男子爲比,見錢鍾書《談藝錄補訂》。

“垂手”句:《樂府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨垂手。《樂府雜錄》謂大垂手、小垂手的舞姿或如驚鴻,或如飛燕。故舞時玉佩亂翻。

折:一作“招”。折腰爭舞:一作“細腰頻換。”《西京雜記》:戚夫人善爲翹袖折腰之舞。鬱金裙:用鬱金草染色的裙。

“石家”句:狀牡丹之色如燃燒的大片燭焰。《世說新語·汰侈》載,石崇豪侈,“用蠟燭作炊”。蠟燭當柴燒,無須剪芯,故說“何曾剪”。

“荀令”句:謂牡丹之香自然生成,不須薰得。荀令即荀彧,字文若,爲侍中,曾守尚書令。曹操所有軍政之事均與他協商,呼之荀令君。

“我是”句:自詡有才。《南史·江淹傳》載,江淹嘗宿於冶亭,夢一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見還。’淹乃探懷中得五色筆一以授之,爾後爲詩,絕無美句。時人謂之才盡。

葉:一作“片”。朝雲:指巫山神女。戰國時楚懷王遊高唐,晝夢幸巫山之女。後好事者爲立廟,號曰“朝雲”。唐元稹《白衣裳》詩:“閒倚屏風笑周昉,枉拋心力畫朝雲。”

賞析:

這首題名《牡丹》的七律詩是詠懷詩,借詠牡丹抒發詩人對意中人的愛慕、相思之情。借絕色豔姝來比擬,以花寫人,並暗示意念中的情人如花似玉。

首聯是單株牡丹的特寫圖。衛夫人指春秋時衛靈公的夫人南子,以美豔著稱。據《典略》載:孔子回到衛國,受到南子接見。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環珮之聲璆然。這裏借用故典,以錦帷乍卷、容顏初露的衛夫人形容牡丹初放時的豔麗奪目含羞嬌豔。據《說苑·善說篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,划槳的越人唱歌表示對鄂君的愛戴,鄂君爲歌所動,揚起長袖,舉繡被覆之。詩人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開的牡丹花在綠葉的簇擁中鮮豔的風采。“猶堆”二字刻畫花苞初盛時綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應。

頷聯展示牡丹隨風搖曳時的綽約丰姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。王佩指舞女身上佩戴的玉製飾物;鬱金裙指鬱金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時垂手摺腰,佩飾翻動,長裙飄揚的輕盈姿態來作比喻,牡丹花葉在迎風起舞時起伏翻卷,搖曳多姿的形象。

前兩聯重在描繪牡丹靜中的形態,頸聯具體地描寫了牡丹的色香。“石家蠟燭何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒着的大片燭火,卻無須修剪燭芯。“何曾剪”西晉石崇豪奢至極,用蠟燭當柴,燭芯自不必剪。“荀令香爐可待薰”是說牡丹的芳香本自天生,豈待香爐薰烘。荀令即荀,曾守尚書令。曹操所有軍政之事均與他協商,呼之荀令君。據說他到人家,坐處三日香。舊時衣香皆由香爐薰成,荀令自然身香,所以說“可待薰”。

詩人陶醉於國色天香。他恍惚夢見了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫在這花葉上,寄給巫山神女。夢中傳彩筆,見《南史·江淹傳》:“(俺)嘗宿於冶亭,夢一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見還。’淹乃探懷中得五色筆一以授之,爾後爲詩,絕無美句。時人謂之才盡。”這裏反其意而用之,表明詩人心搖神蕩的興奮激動之情。

這首詩構思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫牡丹花葉的風姿綽約、豔麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態畢現。最後詩人突發奇想,欲寄牡丹花葉於巫山神女。明寫牡丹,暗頌佳人,一實一虛,別具一格,令人回味無窮。

牡丹原文、翻譯及賞析3

一自胡塵入漢關,十年伊洛路漫漫。

青墩溪畔龍鍾客,獨立東風看牡丹。

翻譯

自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年了,回望故鄉洛陽,路是那麼的漫長。

歲月使我變得衰老不堪,今天,我獨自一個,流落在青墩溪畔,在煦煦春風中,欣賞着盛開的牡丹。

註釋

一自:自從。

胡塵:指金兵。

入漢關:指入侵中原。

十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩人作此詩時整整十年。

伊洛:河南的伊水和洛水。

青墩:在今浙江桐鄉,當時詩人所居處。

龍鍾:年老體衰,行動不便的樣子,詩人自指。 時詩人四十七歲,卻有老態之感。

賞析

作者陳與義是南北宋相交時的著名詩人。這首詩是作者南渡後於紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉縣北,與烏鎮隔水相望)時所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年。“十年伊洛路漫漫”中“路漫漫”既是說離自己的家鄉洛陽(伊水、洛水)是路途遙遠,也是說家鄉被金兵佔領的時間也已經很長久了(十年)。

在這首詩裏,作者表面說的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨自一個在觀賞,實際上想說的是什麼時間我才能再回到故鄉去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態龍鍾,然而家國破碎故土依然難回時,作者透過牡丹而強烈地表達出了對故鄉深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的愁緒!

創作背景

這首詩作於紹興六年(1136),當時陳與義以病告退,除顯謨閣直學士,提舉江州太平觀,寓居浙江桐鄉。他雖身離官場,但心繫魏闕,對國事非常關心。陳與義是洛陽人,洛陽以牡丹聞名天下,因此他見到眼前牡丹盛開,勾起了傷時憂國的情感,寫下了這首傳佈人口的佳作。

賞析二

詩題是詠物,詩的內容實際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩格,一開始就以回敘當年寄情。

詩寫道,金兵入汴,已經十年,自己流離失所,漂泊無依。“路漫漫”三字,表現了詩人很複雜的心理,既是說國運不昌,中原淪陷,無由再遊故地,再賞洛陽牡丹,也是痛惜家國,不能回鄉;又有感嘆前途渺茫的意思。由國事、家事、自身事,逼出下句,說自己老態龍鍾,獨自在桐鄉青墩溪邊,默默地對着牡丹。末句有有餘不盡之意,非常含蓄。獨立花前,不忍離去,顯然不單獨是賞花,更主要的是懷舊。所懷內容,就是上文感嘆“路漫漫”的無限心事。這樣收煞,詩便充徹着淒涼悲傷,於平淡處涵有濃郁的情感。詩到末二字方纔點題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋,是點睛之處;到這句,讀者才領會到,詩中的懷舊,都由獨立看牡丹而生髮,末句的次序應是第一句。

短短四句詩,使人彷彿見到詩人獨自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強烈的感受。讀這首詩,很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩:“故園東望路漫漫,雙袖龍鍾淚不幹。馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。”陳與義這首詩很明顯受到岑參詩前兩句的影響,但岑詩是懷鄉,陳詩卻凝聚着國恨家仇,感情更加沉痛深刻。詩末句以花前獨立蒙渾而出,包涵無限,這樣寫法,又很容易使人聯想到唐元稹《智度師》詩:“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無人識,閒憑欄杆望落暉。”詩寫一位在戰場上立功的老將,晚年出家爲僧,站在天津橋上,沒人知道他往日的英雄業績,只好目送夕陽西下。末句勾勒出智度師無限心事。陳與義的詩手法與元稹相同,一是寫己,一是寫人,都表現得很蘊藉深至。

鑑賞

借詠牡丹以抒發國家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極爲相似。

杜甫用“江南好風景”來烘托感昔傷今和漂泊他鄉的悽苦之情,陳與義用看異鄉的牡丹來抒發萬千感慨,都是以樂景寫哀情,起到倍增其哀的強烈藝術效果。

前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠兮”的感慨。“國破家亡欲何之”這和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無路的境況也很相似。對於歷史背景的交代陳與義更爲明確。

後兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風看牡丹”,但陳與義寫得更爲含蓄,更爲深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫得一樣深刻。而藝術技巧還是杜甫技高一籌,寫得更含蓄。

情感手法

詩人的家鄉洛陽是有名的牡丹之鄉。從金兵入侵中原,詩人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉見到了故鄉的名花。詩人感慨萬千,國家局勢的動態和個人身世的飄零使詩人以牡丹爲題,抒發了自己真摯強烈的傷時憂國之情。詩作蒼涼悲感,言短意深,對故鄉的懷念,對金兵的仇恨,成爲強烈的弦外之音。全詩自然流暢,“用詩深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡齋詩箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩集序》),確非虛語。除《牡丹》詩外,陳與義還有另外一首詠物名詩《春寒》:“二月巴陵日日風,春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨立濛濛細雨中。”兩首詩所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫“名花苦幽獨”的傷感,表現一種懷才不遇的孤獨感和失意之情。

牡丹原文、翻譯及賞析4

原文:

庭前芍藥妖無格,池上芙蕖淨少情。

唯有牡丹真國色,花開時節動京城。

註釋:

妖:豔麗、嫵媚。

格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥爲草本,又稱“沒骨牡丹”,故作者稱其“無格”。在這裏,無格指格調不高。

芙蕖:即蓮花。

國色:原意爲一國中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,豔麗高貴。

京城:指唐朝的京師長安,長安是唐代的首都、京城。

翻譯:

庭前的芍藥妖嬈豔麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔淨卻缺少情韻。

只有牡丹纔是真正的天姿色,到了開花的季節引得無數的人來欣賞,驚動了整個長安城。

賞析:

詩中一個“賞”字,總攬全局、直貫通篇,意境全出。

詩中“真國色”三字,力重千鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、荷花相比,雍容華貴、豔壓羣芳,才產生“動京城”的效應,神韻畢現。

透過寫芍藥的妖無格和荷花的淨少情,和牡丹進行對比,以烘托牡丹之美。

牡丹原文、翻譯及賞析5

惆悵階前紅牡丹,晚來唯有兩枝殘。

明朝風起應吹盡,夜惜衰紅把火看。

新昌竇給事宅南亭花下作

寂寞萎紅低向雨,離披破豔散隨風。

晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中。

翻譯

惆悵地看着臺階前的紅牡丹,傍晚到來的時候只有兩枝殘花還開着。

料想明天早晨大風颳起的時候應該把所有的花都吹沒了,在夜裏我對這些衰弱的卻紅似火的花產生了憐憫之心,拿着火把來看牡丹花。

暮春時節冷雨蕭瑟,牡丹花萼低垂,花瓣紛紛飄落,隨風飛散,再也沒有人來關心她寂寞淒涼的處境。

縱然是晴明天氣裏,殘花落地猶覺得惆悵,何況在風雨之中,飄零在污泥爛土之中更覺得慘不忍睹。

註釋

惆悵:傷感,愁悶,失意。

階:臺階。

殘:凋謝。

明朝:明天。

衰:枯萎,凋謝。

紅:指牡丹花。

把火:手持火把。

萎紅:枯萎的花。

離披:紛紛下落貌。

破豔:謂殘花。

晴明:一作“晴天”。

飄零:凋謝;凋零。

賞析

在羣芳鬥豔的花季裏,被譽爲國色天香的牡丹花總是姍姍開遲,待到牡丹占斷春光的時候,一春花事已經將到盡期。歷代多愁善感的詩人,對於傷春惜花的題材總是百詠不厭。而白居易《惜牡丹花二首》卻在無數惜花詩中別具一格。人們向來在花落之後才知惜花,這組詩第一首卻一反常情,卻由鮮花盛開之時想到紅衰香褪之日,以“把火”照花的新鮮立意表現了對牡丹的無限憐惜,寄寓了歲月流逝、青春難駐的深沉感慨。

全詩雖然只有短短的四句,但文氣跌宕迴環,語意層層深入。首句開門見山,點出題意:“惆悵階前紅牡丹”,淡淡一筆,詩人的愁思,庭院的雅緻,牡丹的紅豔,都已歷歷分明。“惆悵”二字起得突兀,造成牡丹花似已開敗的錯覺,立即將讀者引入惜花的惆悵氣氛之中。第二句卻將語意一轉:“晚來唯有兩枝殘。”強調到晚來只有兩枝殘敗,讀者才知道滿院牡丹花還開得正盛。“唯有”、“兩枝”,語氣肯定,數字確切,足見詩人賞花之細心,只有將花枝都認真數過,才能得出這樣精確的結論,而“唯有”如此精細,才見出詩人惜花之情深。這兩句自然樸質,不加雕飾,僅用跌宕起伏的語氣造成一種寫意的效果,透過惜花的心理描繪表現詩人黃昏時分在花下流連忘返的情景,情篤而意深。

既然滿院牡丹只有兩枝殘敗,似乎不必如此惆悵,然而一葉知秋,何況那還是兩枝。詩人從兩枝殘花看到了春將歸去的消息,他的擔心並非多餘。“明朝風起應吹盡”,語氣又是一轉,從想象中進一步寫出惜花之情。明朝或許未必起風,“應”字也說明這只是詩人的憂慮。但天有不測風雲,已經開到極盛的花朵隨時都會遭到風雨的摧殘。一旦風起,“寂寞萎紅低向雨,離披破豔散隨風”,那種淒涼冷落實在使詩人情不能堪。但是詩人縱有萬般惜花之情,他也不能拖住春天歸去的腳步,更不能阻止突如其來的風雨。古人說過:“晝短苦夜長,何不秉燭遊?”(《古詩十九首》)那麼,趁着花兒尚未被風吹盡,夜裏起來把火看花,也等於延長了花兒的生命。何況在搖曳的火光映照下,將要衰謝的牡丹越發紅得濃豔迷人,那種美麗而令人傷感的情景又自有白天所領略不到的風味。全篇詩意幾經轉折,詩人憐花愛花的一片癡情已經抒發得淋漓盡致,至於花殘之後詩人的心情又會如何,讀者也就不難體味了。

第二首詩自注說是寫在“新昌竇給事宅南亭花下”。兩首詩的題材完全一樣的,都是“惜”牡丹花,但是切入的角度卻又有所不同,前一首“晚來唯有兩枝殘”,是碩果尚存,而這一首卻已是敗蕊殘花,一片狼藉,看上去簡直有點慘不忍睹了。詩是這樣開頭的:“寂寞萎紅低向雨,離披破豔散隨風。”當牡丹盛開之時,當然不會被冷落,可是一旦花期過後,真的到了花萼低垂、冷雨蕭瑟、花瓣飄落、隨風飛散之際,就不會有人前來讚賞她曾有的富貴嫵媚,或者關注她如今的淒涼處境。白居易用兩個字“寂寞”,一語中的地道出了這其間的不幸。前一首以“惆悵”領起,說的是白居易惜花的無奈感受,這一首用“寂寞”開篇,點出了落花的冷落處境。這是一種真正護花使者纔會有的境界,而絕不是那些附庸風雅、追隨時髦者所能想象和體會的。詠物詩寫到這個份上,其實已經是在借詠物而言志了,也許世界上什麼時候都不會缺少錦上添花的善行,可是真正需要的卻往往是無人喝采的雪中送炭呀。

接下來的兩句詩,“晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中。”具體細微地刻畫了風雨過後落紅滿地的景象,用的是一種欲擒故縱、欲說還休的表現手法,極盡強調、渲染之能事。先說哪怕在是風和日麗的.情況下,開敗的牡丹隨風飄落也會令人感到無比惆悵,進而強調眼前所見,當初在枝頭上或含苞待放,或笑靨迎人的花瓣已經不但開敗,“何況”又紛紛“飄零”在風雨過後的“泥土中”,那種慘狀,那份淒涼,只要是有一分愛花的心思,哪怕是石頭人見了也要落淚了,更不要說白居易面對此景又該做何感想了,這實在是他無從表達也不忍明說的。詩歌也就在這種讓人不忍卒讀的情緒中,黯然而止了。

白居易此組詩一出,引起後人爭相模仿,李商隱的《花下醉》:“客散酒醒深夜後,更持紅燭賞殘花。”在殘花萎紅中寄託人去筵空的傷感,比白居易的詩寫得更加穠麗含蓄,情調也更悽豔迷惘。而在豁達開朗的蘇軾筆下,與高燭相對的花兒則像濃妝豔抹的美女一樣嬌懶動人:“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。”(《海棠》)惜花的惆悵已經消融在詩人優雅風趣的情致之中。這兩首詩歷來更爲人們所稱道,但後人藝術上的成功是由於擷取了前人構思的精英,因此,當讀者陶醉在李商隱、蘇軾所創造的優美意境之中的時候,也不應當忘記白居易以燭光照亮了後人思路的功勞。

牡丹原文、翻譯及賞析6

原文:

詠牡丹

宋代:王溥

棗花至小能成實,桑葉雖柔解吐絲。

堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

譯文:

棗花至小能成實,桑葉雖柔解吐絲。

棗花雖然很小,但能結果實。桑葉雖然柔軟,卻能養蠶吐絲。

堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

可笑牡丹花形大如鬥,卻什麼也不能作,花謝後只剩空空枝條。

註釋:

棗花至小能成實,桑(sāng)葉雖柔解吐絲。

牡丹:多年生落葉小灌木,生長緩慢,株型小。牡丹是我國特有的木本名貴花卉,有"花中之王"的美稱,長期以來被人們當做富貴吉祥、繁榮興旺的象徵。桑葉:桑科植物桑的乾燥葉,又名家桑、荊桑、桑椹樹、黃桑等。

堪(kān)笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

斗大:大如鬥。對小的物體,形容其大。

賞析:

這首《詠牡丹》是宋代大臣王溥的作品。這首詩一反人們對牡丹一向喜愛讚美的心態。詩人先拿棗桑來示例:棗花雖小,秋後有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,能養蠶結絲,美豔的綾羅由桑葉生成。而牡丹是沒有實用價值的虛妄的外在美。

題目用“詠”,先順從人衆的普遍心理定勢,先誘導讀者,詩人可沒說牡丹的壞話,是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想着,歌詠牡丹者多矣,王溥難以說出什麼新的東西。這樣想着,就好奇地往下讀,結果卻讀出了對牡丹的說三道四。雖然有些生氣,但細品,詩人的審美情思落在了兩個點上——外表美和實用美。詩人擔心人們不服氣,先拿棗桑來示例:棗花雖小,秋後有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養蠶結絲,美豔的綾羅由桑葉生成。還有,她的美豔,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩人是知道的,但他有意無視這些,因爲,這些都是沒有實用價值的虛妄的外在美,僅此一點,牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開完美豔的花,就花去枝空,空空如也,沒有什麼好讚美的。詩人用詩表達了自己的觀點,至於讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認同不認同就不是詩人的事了。

牡丹原文、翻譯及賞析7

裴給事宅白牡丹

盧綸〔唐代〕

長安豪貴惜春殘,爭玩街西紫牡丹。

別有玉盤承露冷,無人起就月中看。

譯文

長安的富貴人家痛惜春色將殘,爭相觀賞大街以西的紫色牡丹。另有白色牡丹像玉盤承着冷露,卻沒有人願在月光下欣賞細看。

註釋

裴給事:姓裴的給事中,名不詳。給事:官名。給事中的省稱。豪貴:指地位極其貴顯的人。南朝陳徐陵《長幹寺衆食碑》:“須提請飯,致遺豪貴。”街西:指朱雀門大街以西,地屬長安縣,多私家名園。一作“新開”。玉盤:形容白牡丹開得大而美潔。承露:承接甘露。漢班固《西都賦》:“抗仙掌以承露,擢雙立之金莖。”看(kān):意爲“觀看”,音念平聲。

賞析

“長安豪貴惜春殘,爭賞街西紫牡丹。”開頭寫殘春時節,富貴之家趨之若鶩爭相觀賞牡丹。唐代京城長安有一條朱雀門大街橫貫南北,將長安分爲東西兩半。街西屬長安縣,那裏有許多私人名園。每到牡丹盛開季節,但見車水馬龍,觀者如堵,遊人如雲。詩作選擇“長安”、“街西”作爲描寫牡丹的背景,自然最爲典型。作者描寫牡丹花開時的盛景,只用“春殘”二字點出季節,因爲牡丹盛開恰在春暮。作者並沒有着力寫紫牡丹的美,甚至沒有對紫牡丹的形象做任何點染,單從“豪貴”對她的態度着筆。豪貴們耽於逸樂,“無日不看花”,桃杏方盡,牡丹又開,正值暮春三月,爲“惜春殘”,更是對牡丹趨之若鶩。以爭賞之衆,襯花開之盛,“惜春殘”一筆確實收到了比描寫繁花似錦更好的藝術效果。次句“爭”字用得很妙,不但暗示了牡丹的姿色絕倫,而且突出了賞花者的迷狂之態。

以上使用側面描寫,着意渲染了紫牡丹的名貴。看似與題目無關,實則爲後面展開對白牡丹的描寫作了有力的鋪墊。“別有玉盤承露冷,無人起就月中看。”一個“別”字,引出了迥然不同的另一番景象。玉盤,冷露,月白,風清,再加上寂靜無人的空園,與上聯描寫的情景形成極其鮮明的對比。對白牡丹的形象刻畫雖只是略加點染,但顯然傾注了作者滿心的愛悅和同情。用“玉盤”形容盛開的白牡丹,生動貼切。月夜的襯托和冷露的點綴,更增加了白牡丹形象的豐滿。“承露冷”三字描寫花的狀態,既是實寫夜色中白牡丹花承受着冷露的潤澤,更是着意表現白牡丹冰清玉潔的品質。惟其不以穠豔撩人,自甘素淡,方顯高雅脫俗。作者正是透過對紫牡丹和白牡丹這一動一靜、一熱一冷的對照描寫,不加一句褒貶,不作任何說明,而寓意自顯。爲豪貴所爭賞的紫牡丹儘管名貴卻顯得庸俗,相反,無人看的白牡丹卻超塵脫俗,幽雅高尚,給人以冰清玉潔之感。詩人對白牡丹的讚美和對它處境的同情,寄託了對人生的感慨。末句“無人起就月中看”之“無人”,承上面豪貴而言,豪貴爭賞紫牡丹,而“無人”看裴給事的白牡丹。即言裴給事之高潔,朝中竟無人賞識。詩題中特別點出“裴給事宅”,便是含蓄地點出這層意思。

全詩透過紫、白牡丹的對比,讚美白牡丹的高潔,以花襯人,相得益彰。短短的一首七絕可謂含意豐富,旨趣遙深。可以說,在奼紫嫣紅的牡丹詩羣裏,這首詩本身就是一朵姣美幽雅、盈盈帶露的白牡丹花。

盧綸

盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟縣)人。唐代詩人,大曆十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進士,遇亂不第;唐代宗朝又應舉, 屢試不第。大曆六年,經宰相元載舉薦,授閿鄉尉;後由宰相王縉薦爲集賢學士,祕書省校書郎,升監察御史。出爲陝州戶曹、河南密縣令。之後元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復爲昭應縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶部郎中。不久去世。著有《盧戶部詩集》。

牡丹原文、翻譯及賞析8

原文:

吉祥寺賞牡丹

宋代:蘇軾

人老簪花不自羞,花應羞上老人頭。

醉歸扶路人應笑,十里珠簾半上鉤。

譯文:

人老了,還把鮮花戴在頭上,“我”不害羞,倒是花兒應該爲自己在我頭上而害羞。

賞花醉歸引得路人鬨笑,十里街市上的老百姓都把簾捲上,走出門來觀看。

註釋:

人老簪(zān)花不自羞,花應羞上老人頭。

簪花:在頭上插花、戴花。羞:難爲情。

醉歸扶路人應笑,十里珠簾半上鉤。

扶:攙扶。珠簾:珍珠綴成的簾子。半上鉤:簾子全部捲起來。

賞析:

此詩即是當時記實之作,表現了觀賞牡丹的熱烈場面和詩人簪花的情趣。

第一、二兩句是寫詩人簪花之趣。雖說當時禮俗士大夫集會時可以簪花,但老人簪着花成羣結隊走在街市上,終覺有些不好意思。爲了突出這種心態,作者掀起一道波瀾,“花應羞上老人頭”,說花不願上老人的頭。而事實是,不管花願意與否,還是上了老人的頭,增添了不少情趣。兩個“羞”字,一說人,一說花,相映成趣,語妙天下。同時說明包括詩人在內的官吏最終還是樂於在百姓面前亮相的。花活了,人更活。從而進一步縮小了官民距離,更有意義。

第三、四兩句是寫詩人醉歸而路人嗤笑的場景。這裏詩人恰當地用了杜牧之詩:“春風十里揚州路,捲上珠簾總不如。”十里街市上的老百姓把簾捲上,走出門來觀看這支浩蕩的插花隊伍的經過,只需要點出這一點,當時盛況就好像在眼前。於是,官民同樂的主題也就圓滿地表現出來了。詩人之所以在珠簾上鉤時用“半”字,是因爲作詩需要留有餘地,給讀者以想像空間,說全上鉤,而詩貴活。

前後聯均暗用前人句意,用得貼切靈活,不着痕跡,如同已出。“人”、“花”、“老”、“羞”四字有意重複使用,更使詩的音節迴環往復,有助於

這首詩運用誇張、擬人修辭手法並且連用幾個動詞,有利於渲染出一種喜劇情調氛圍,體現了詩人極高的文學造詣。表現出詩人超曠豁達、狂放不羈的襟懷。在這種超然物外的曠達態度背後,我們不難領略到詩人對人生、對美好事物的執着追求。

牡丹原文、翻譯及賞析9

詠牡丹

棗花至小能成實,桑葉雖柔解吐絲。

堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

翻譯/譯文

棗花雖然很小,但能結果實。桑葉雖然柔軟,卻能養蠶吐絲。可笑牡丹花大得像鬥,卻什麼也不能作,不過白白長一條枝子。

註釋

⑴詠牡丹:亦指王隨,王曙作。牡丹:多年生落葉小灌木,花大色豔、雍容華貴、富麗端莊、芳香濃郁,而且品種繁多,素有“國色天香”、“花中之王”的美稱,長期以來被人們當做富貴吉祥、繁榮興旺的象徵。

⑵桑葉:桑科植物桑的乾燥葉,又名家桑、荊桑、桑椹樹、黃桑等。

⑶斗大:大如鬥。對小的物體,形容其大。南朝宋劉義慶《世說新語·尤悔》:“周曰:‘今年殺諸賊奴,當取金印如斗大系肘後。’”清二石生《十洲春語》卷下:“不能如介子定遠輩,投筆立功,勒銘燕然,以博取斗大懸肘之印。”

賞析/鑑賞

王溥的這首詩之所以能給人耳目一新的直覺印象,是他一反人們對牡丹一向喜愛讚美的心態。題目用“詠”,先順從人衆的普遍心理定勢,先誘導讀者,詩人可沒說牡丹的壞話,是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想着,歌詠牡丹者多矣,王溥難以說出什麼新的東西。這樣想着,就好奇地往下讀,結果卻讀出了對牡丹的說三道四。雖然有些生氣,但細品,詩人的審美情思落在了兩個點上——外表美和實用美。詩人擔心人們不服氣,先拿棗桑來示例:棗花雖小,秋後有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養蠶結絲,美豔的綾羅由桑葉生成。這回晾晾牡丹的底吧:花朵真大呀!大得無法形容,好像人們喜歡用“鬥”來形容大,那就說她“如斗大”吧。還有,她的美豔,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩人是知道的,但他有意無視這些,因爲,這些都是沒有實用價值的虛妄的外在美,僅此一點,牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開完美豔的花,就花去枝空,空空如也,沒有什麼好讚美的。詩人用詩表達了自己的觀點,至於讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認同不認同就不是詩人的事了。

牡丹原文、翻譯及賞析10

原文:

賣殘牡丹

[唐代]魚玄機

臨風興嘆落花頻,芳意潛消又一春。

應爲價高人不問,卻緣香甚蝶難親。

紅英只稱生宮裏,翠葉那堪染路塵。

及至移根上林苑,王孫方恨買無因。

譯文及註釋:

譯文

頻頻嘆息花被狂風吹落太多,芳香漸消失又要過一個春天。

應是價格太高人們不敢詢問,又因香氣太濃蝴蝶難以親近。

只有皇宮才配生長這種鮮花,哪能忍受讓它沾染路上灰塵。

等到把花移植到皇宮上林苑,王孫貴族才爲沒有買而遺恨。

註釋

牡丹,原產山西一帶,唐初移植長安,成爲珍品,譽爲國花。貞元(唐德宗年號,785—805)時,對牡丹玩賞更成爲長安之社會風氣。柳渾《牡丹》詩曰:“近來無奈牡丹何,數十千錢買一棵。”

頻:頻頻不斷。潛消:暗暗地消失。

緣:因爲。

紅英:鮮花。稱:配,夠格。

上林苑:秦舊苑,漢武帝擴建,周圍三百里,有離宮七十所。苑中養禽獸,供皇帝春秋打獵。此指唐代宮苑。

王孫:借指富貴人家子弟。《史記·淮陰侯列傳》:“吾哀王孫而進食,豈望報乎!”

賞析:

詩題“賣殘牡丹”不能理解爲“出賣殘敗的牡丹”,正確解讀應爲“賣剩下的牡丹”或“未賣出的牡丹”。此類句法在唐宋詩十分常見,例如喬知之的“牀積讀殘書”,這裏“讀殘書”不是指“閱讀殘破的書”,而是“讀了一半是書”或“未讀完的書”。再如許棐的詩聯“僕溫攜剩酒,鄰送賣殘蔬”,鄰居並非送來”殘敗的蔬菜“,而是”賣剩下的蔬菜“或”未賣出的蔬菜。

此詩還是一首出色的詠物詩。此詩表面是詠牡丹花,實則是以牡丹自況,以物喻人,寄託着女詩人的身世之感,表現了詩人因清高不被賞識、因才高不被接納的處境,道出了詩人衰微不幸的遭際和孤傲清潔的品格。全詩風格清婉,寄託深遠。

此詩首句的“臨風興嘆落花頻”,“落花”並非指牡丹,而是晚春時紛紛飄落的普通花卉,用來點明季節。事實上,牡丹通常在其它花卉飄落的暮春時節開放。如李山甫《牡丹》一詩所云:“邀勒東風不早開,衆芳飄後上樓臺。”因此,首句的落花在詩中爲第二、三聯中盛開的牡丹起了反襯的作用。

牡丹在中國一直被譽爲花之皇后。在唐代,尤其是在九至十世紀間,長安和洛陽人格外喜愛牡丹。暮春時節,牡丹到處開放和售賣,詩人們則外出欣賞和撰寫讚美牡丹的詩。在魚玄機的詩中,那些未賣出的牡丹是最出色的:她們的價格是最高的,故無人買得起。雖然她們未被賣出,這些驕傲的花仍然對自己的價值充滿自信,相信將來會被移植入皇家花園。她們最終將自己從失敗者轉爲勝利者:缺乏眼光的王孫貴族將後悔未在還可得到她們時購買。

花是女性的古老象徵。這些高尚的、美麗的牡丹可以看成是詩人自己的象徵,花的購買者象徵那些不誠實的情人,而在唐詩中皇家宮苑總是與天上宮苑成爲同義詞。與這些美麗的牡丹相似,魚玄機也是未被賞識和“出售”,也與這些驕傲的牡丹相似,她相信自己的價值:她是無價之寶,只配居住於最崇高的地方——帝王的宮苑或天上的仙境(即道教的神仙世界)。這種自尊自重的、性別化的主體意識在中國古女史上是十分突出的。明代批評家鍾惺雖然仍然批評魚玄機的自尊意識及對輕浮男子蔑視爲不符合“正意”,但是他明顯地表示了對她的遭遇的同情,及對她的感情和尊嚴的理解和讚賞。

整首詩都籠罩着一層濃重的悲劇色彩,一個簡單的“潛”字帶有悄悄地,不知不覺的意思,把那些悲傷、痛苦的情緒都掩埋其中。

魚玄機以牡丹自喻,無人問津是因爲標價太高;而那些蜂蝶難以親近,卻是因爲香氣過於濃郁。一方面傾訴的悲慘遭遇,另一方面自視很高,難覓知音人,有卓爾不羣之志。

詩中“紅英”“翠葉”等詞道出了女詩人非比尋常的身世,表現其純潔清麗、一塵不染的孤傲品格。此詩深刻地表現了詩人對自己婚姻生活的悲慨,她將這無限的忿恨都寄託在了這牡丹傾瀉出來。這樣的詩句不禁讓讀者產生惻隱之心,爲詩人的悲慘遭遇而傷心難過,同時也被詩人的不凡氣度與品格所折服。

這首詩又是魚玄機寫得最多和最得心應手的七言律詩,中二聯對牡丹形象的描繪對偶工緻而含蘊豐富。傳統詩論對此題材詩歌的要求是既生動描繪所詠之物的外在形相和內在精神,又將詩人或其他人的個性或情感投射於所詠之物。此詩完美地達成此兩個目標。詩中不僅描繪了牡丹不同尋常的美麗外貌、香味和顏色,而且傳達了她們的高尚品性、精神和價值。更爲重要的是,詩中字字皆可讀爲既指牡丹,又指詩人,花即人,人即花,人花合一,不可分離。

牡丹原文、翻譯及賞析11

詠牡丹 宋朝 陳與義

一自胡塵入漢關,十年伊洛路漫漫。

青墩溪畔龍鍾客,獨立東風看牡丹。

《詠牡丹》譯文

自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年歲月,回望故鄉洛陽,仍是漫漫長路歸途無望。

作爲身在異鄉的龍鍾老人,看到青墩溪畔的牡丹花開了,就想起了洛陽的牡丹,只能孤獨地站在春風中默默觀看。

《詠牡丹》註釋

一自:自從。

胡塵:指金兵。入漢關:指入侵中原。

十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩人作此詩時整整十年。

伊洛:河南的伊水和洛水。《國語·周語》雲:“昔伊洛竭而復之。”因此,“伊洛”既指詩人的故鄉洛陽,又暗寓他亡國的悲痛。

青墩:在今浙江桐鄉,當時詩人所居處。

龍鍾:年老體衰,行動不便的樣子,詩人自指。時詩人四十七歲,卻有老態之感。

《詠牡丹》賞析

作者陳與義是南北宋相交時的著名詩人。這首詩是作者南渡後於紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉縣北,與烏鎮隔水相望)時所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年。“十年伊洛路漫漫”中“路漫漫”既是說離自己的家鄉洛陽(伊水、洛水)是路途遙遠,也是說家鄉被金兵佔領的時間也已經很長久了(十年)。

在這首詩裏,作者表面說的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨自一個在觀賞,實際上想說的是什麼時間我才能再回到故鄉去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態龍鍾,然而家國破碎故土依然難回時,作者透過牡丹而強烈地表達出了對故鄉深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的愁緒!

《詠牡丹》賞析二

詩題是詠物,詩的內容實際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩格,一開始就以回敘當年寄情。

詩寫道,金兵入汴,已經十年,自己流離失所,漂泊無依。“路漫漫”三字,表現了詩人很複雜的心理,既是說國運不昌,中原淪陷,無由再遊故地,再賞洛陽牡丹,也是痛惜家國,不能回鄉;又有感嘆前途渺茫的意思。由國事、家事、自身事,逼出下句,說自己老態龍鍾,獨自在桐鄉青墩溪邊,默默地對着牡丹。

末句有有餘不盡之意,非常含蓄。獨立花前,不忍離去,顯然不單獨是賞花,更主要的是懷舊。所懷內容,就是上文感嘆“路漫漫”的無限心事。這樣收煞,詩便充徹着淒涼悲傷,於平淡處涵有濃郁的情感。詩到末二字方纔點題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋,是點睛之處;到這句,讀者才領會到,詩中的懷舊,都由獨立看牡丹而生髮,末句的次序應是第一句。

短短四句詩,使人彷彿見到詩人獨自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強烈的感受。讀這首詩,很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩:“故園東望路漫漫,雙袖龍鍾淚不幹。馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。”陳與義這首詩很明顯受到岑參詩前兩句的影響,但岑詩是懷鄉,陳詩卻凝聚着國恨家仇,感情更加沉痛深刻。

詩末句以花前獨立蒙渾而出,包涵無限,這樣寫法,又很容易使人聯想到唐元稹《智度師》詩:“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無人識,閒憑欄杆望落暉。”詩寫一位在戰場上立功的老將,晚年出家爲僧,站在天津橋上,沒人知道他往日的英雄業績,只好目送夕陽西下。末句勾勒出智度師無限心事。陳與義的詩手法與元稹相同,一是寫己,一是寫人,都表現得很蘊藉深至。

在這首詩裏,詩人表面說的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨自一個在觀賞,實際上想說的是什麼時間自己才能再回到故鄉去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態龍鍾,然而家國破碎故土依然難回時,詩人透過牡丹而強烈地表達出了對故鄉深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的愁緒。

《詠牡丹》鑑賞

借詠牡丹以抒發國家興亡與感,思念故園與情,是這首絕句的特色。在構思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極爲相似。

杜甫用“江南好風景”江烘托感昔傷今和漂泊他鄉的悽苦與情,陳與義用看異鄉的牡丹江抒發萬千感慨,都是以樂景寫哀情,起到倍增其哀的強烈藝術效果。

前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠兮”的感慨。“國破家亡欲何與”這和杜甫因安史與亂而漂泊江湖,走投無路的境況也很相似。對於歷史背景的交代陳與義更爲明確。

後兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風看牡丹”,但陳與義寫得更爲含蓄,更爲深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫得一樣深刻。而藝術技巧還是杜甫技高一籌,寫得更含蓄。

《詠牡丹》情感手法

詩人的家鄉洛陽是有名的牡丹之鄉。從金然入侵中原,詩人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉見到了故鄉的名花。詩人感慨萬千,國家局勢的動態和個人身世的飄零使詩人以牡丹爲題,抒發了自己真摯強烈的傷時陳國之情。詩作蒼涼悲感,言短意深,對故鄉的懷念,對金然的仇恨,成爲強烈的弦外之音。全詩自然流暢,“用詩深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡齋詩箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩集序》),確非虛語。除《牡丹》詩外,陳與義還有另外一首詠物名詩《春寒》:“二月巴陵日日風,春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨立濛濛細雨中。”兩首詩所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫“名花苦幽獨”的傷感,表現一種懷才不遇的孤獨感和失意之情。

《詠牡丹》創作背景

這首詩作者寫於公元1136年(紹興六年)。當時陳與義以病告退,除顯謨閣直學士,提舉江州太平觀,寓居浙江桐鄉。陳與義是洛陽人,洛陽以牡丹聞名天下,因此他見到眼前牡丹盛開,勾起了傷時憂國的情感,寫下了這首佳作。

牡丹原文、翻譯及賞析12

何人不愛牡丹花,占斷城中好物華。

疑是洛川神女作,千嬌萬態破朝霞。

翻譯

有哪個人不喜歡牡丹花呢,盛開時獨佔了城中的美景。

莫不是洛水女神在那裏翩舞吧,千嬌萬態如同燦爛的朝霞飛騰。

註釋

牡丹:屬毛茛科植物,又名木芍藥、洛陽花,初夏 開花,單生,大朵,一般有 紅、白、紫三色。

占斷:佔絕。獨佔的意思。

好物華:美好的景物。

洛川神女,即“洛神”。三國魏曹植作有《洛神賦》。洛川:洛水。

破:突破,超出、勝過的意思。

賞析

該詩讚美牡丹花的仙氣神韻。前二句說明牡丹人人愛。 “好物華”就是好景色,洛陽城裏的好景色讓牡丹花佔據並壟斷了,誰人不喜歡,從人們的普遍愛好和崇尚着筆,直截了當。表面是提問,實是表明牡丹人人皆愛,“占斷城中好物華”一句,即是對提問的回答。暮春時節,羣芳凋謝,牡丹獨開,享盡春光,占斷萬物之風光,無怪人稱牡丹是“國色天香”。

“疑是洛川I神女作”,以虛擬之筆,將牡丹與傳說中的美女洛神比類,曹植《洛神賦》描繪洛川神女是:“彷彿兮若輕雲之蔽月,飄飆兮若流風之迴雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。”此詩結句“千嬌萬態破朝霞”,即取意於《洛神賦》,將牡丹之形、態、色以一“破”字托出。洛神是“皎若太陽升朝霞”,而牡丹是“千嬌萬態破朝霞”,猶言牡丹花放射着洛神的靈氣,幹姣百媚、千姿百態,神女般地鑽出,猶如朝霞樣的神奇。 “破”字形象,有種活靈活現的態勢。詩人以洛神喻牡丹,可謂青出於藍而勝於藍,可見詩人是用了加倍襯托的藝術手法,其詩法之精妙,自不待言。

創作背景

徐凝,約813年前後在世,與施肩吾、白居易、元稹友善,方幹曾師事之長慶三年,嘗於杭州開元寺題牡丹詩,以“千古長如白練飛,一條界破青山色”之句,爲白所賞,被白舉薦。唐文宗大和五至七年(831--833年)間曾遊洛陽,與白居易等相唱和,此時疑爲此間所做。

牡丹原文、翻譯及賞析13

原文:

菩薩蠻·牡丹含露真珠顆

唐代:佚名

牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過。含笑問檀郎,花強妾貌強?

檀郎故相惱,須道花枝好。一向發嬌嗔,碎挼花打人。

譯文:

牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過。含笑問檀郎:花強妾貌強?

牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過。滿面含笑問郎君:“我的容貌勝過花,還是花兒勝過我?”

檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發嬌嗔,碎挼花打人。

郎君故意說:“牡丹花兒比你強多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。

註釋:

牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過。含笑問檀(tán)郎:花強妾(qiè)貌強?

檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作爲對美男子或所愛慕的男子之稱。

檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發嬌嗔(chēn),碎挼花打人。

挼:揉搓。“挪”的異體字。《詞品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。

賞析:

這首《菩薩蠻》,生動地描繪了折花美女天真嬌癡的神態,謳歌男女間的愛情。寫得流麗自然,而又細膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風味。

楊升庵曰:此詞無名氏,唐玄宗嘗稱之。蓋又在《花間》之先也。

牡丹原文、翻譯及賞析14

原文:

牡丹

[唐代]韓琮

桃時杏日不爭濃,葉帳成陰始放紅。

曉豔遠分金掌露,暮香深惹玉堂風。

名移蘭杜千年後,貴擅笙歌百醉中。

如夢如仙忽零落,暮霞何處綠屏空。

譯文及註釋:

譯文

在桃花、杏花盛開時它從不與其爭奇鬥豔;等到葉密成帳時才慢慢開始綻放。

清晨豔麗的花朵好似金掌承接着潔淨清涼的露水,傍晚幽香飄溢與那豪華富麗的住宅裏的香風爭惹。

樣草、杜若一類的名花要想改變得像牡丹那樣,至少得一千年以後呢!你是花中之王,獨佔尊位,比動聽的笙歌還醉人。

牡丹花啊,爲什麼像夢中的仙人一樣飄走了,只空留下綠色似屏的葉子呢?

註釋

金掌:銅製的仙人手掌。

賞析:

牡丹,天香國色,堪稱“國花”。特別在唐代,牡丹,也是詠花詩的“熱點”。但稍加留意,詩人們賞牡丹、贊牡丹,多盡往富麗說,極從歡情言,往往把牡丹作爲榮華顯貴的象徵。然而,韓琮着的這首《牡丹》,吟詠後卻有另一番感慨。

“桃時杏日不爭濃,葉帳成陰始放紅。”在首聯裏先讚揚牡丹的品格:一是不出風頭,在桃杏開花的早春時候,不與百花爭豔;二是謹慎務實,不在自己條件成熟(“葉帳成陰”)時不嶄露才華(紅)。

“曉豔遠分金掌露,暮香深惹玉堂風。”接着在頷聯裏繼續讚美牡丹的高雅和奉獻。“曉豔遠分金掌露”,說的是牡丹在早晨用它鮮豔如“金掌露”般的花苞在高處凝聚,承接那降落潔淨清涼的露水。傳說漢武帝求長生不老,以青銅鑄造銅人,高擎銅盤,承接甘露稱“金掌露”,以供服用。牡丹由於滋潤着天賜的甘露,色更豔,香益濃,所以能“暮香深惹玉堂風”——在晚上它把幽香飄溢,與“玉堂(豪華富麗的住宅)”的香風爭“惹”呢!這裏,一“曉”一“暮”,概括總體,互爲因果;“遠分”“深惹”、上縱下橫,動漪靜美,盡情地把牡丹讚頌。看來詩中的牡丹,並非富貴榮祿之輩,而是賞雅惹俗的高士!

“名移蘭杜千年後,貴擅笙歌百醉中。”在羣芳中,牡丹卻遭到嫉妒,可是嫉妒者仍然是徒勞一場。頸聯中詩人先譏諷道:“名移蘭杜千年後”。這裏的“移”字作“改變”講。意思是說:即使像蘭草、杜若一類的名花要想改變得像牡丹那樣,至少得一千年以後呢!接着才充滿自信地讚道:還是你啊,牡丹!“貴擅笙歌百醉中”——你是花中之王,獨佔尊位,比動聽的笙歌還醉人哩!

“如夢如仙忽零落,暮霞何處綠屏空。”牡丹的命運畢竟是不幸的:“如夢如仙忽飄零”,一個“忽”字,道出了官場風雲變幻莫測的情景。“暮霞何處綠屏空”承上句“忽零落”而結。“暮霞”喻牡丹花;“綠屏”喻牡丹葉,喻比十分形象。這裏詩人無限惆悵、無限深沉地感嘆道:牡丹花啊,爲什麼像夢中的仙人一樣飄走了,只空留下綠色似屏的葉子呢?此句頗有後人李清照“綠肥紅瘦”的韻味。

首聯寫牡丹的品格,頷聯寫牡丹的貢獻,頸聯轉訴牡丹對嫉妒者的蔑視,尾聯以落花飄零告終。全詩字字寫花,處處喻人,緊密結合自己的心事,正似詩人在大中十二年(858)被都將石載順等驅逐以後失官時心情的自況。

牡丹原文、翻譯及賞析15

原文

菩薩蠻·牡丹花謝鶯聲歇

唐代:溫庭筠

牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

譯文

牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

牡丹花謝,夜鶯也停止了歌聲,月光在滿種滿綠楊的庭院。我思念着你難以入夢,背窗陪伴着長夜孤燈,看着它昏昏欲。

翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

玉翠金鈿低垂在我的臉上,在緊閉着門窗的閨閣裏,我只覺心中滿是孤寂。想到遠在邊關的親人,想一想燕子銜走的春光,傷心的淚,不停地淌!

註釋

牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

牡丹花謝:形容春天已過。夢難成:指難以入眠。背窗:謂人面背窗。

翠鈿(diàn)金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌(lán)幹,燕飛春又殘。

翠鈿:綠色的花鈿,用翡翠(青綠色)珠玉製成的首飾。花鈿,又名花子、媚子、施眉心,古代婦女面額上的一種妝飾。唐代婦女多用金箔、彩紙等剪成花樣貼在額上以爲妝飾。金壓臉,指以黃粉敷面。香閨:女子居室。闌干:縱橫。

賞析

這是一首閨怨詞,主要描寫閨中思婦憶念遠人的悠悠情思。上片先寫外界環境,再轉入室內寫人,點明主人公傷情懷遠的具體情狀;下片抒寫女主人公在此情此景中的感受,充滿相憶之苦與人生感慨。全詞意脈連貫統一,情景交織互滲,結構首尾呼應,創造出迴環往復的抒情效果。

上片首二句寫外界環境。“牡丹花謝”“鶯聲歇”“綠楊滿院”可見時當春暮,“中庭月”則點明“夜”。這兩句,除表現時間外,又兼有佈置環境的作用,楊樹滿院,濃綠暗淡,月到中庭,灑下清冷的光輝,同時點出了女主人公情緒的外感因素。

“相憶”兩句,轉入室內寫人,直接點明在這暮春良宵之時,主人公傷情懷遠的具體情狀:因離別而相憶,繼而輾轉反側,徹夜不眠,相伴的只有“半明”的孤燈,想要做個遠夢,與遠人相偎相倚,可夢也難成。

下片深入一層,寫女主人公在此情此景中的感受。先刻畫女子的情態:“翠鈿金壓臉”,以首飾之繽紛富麗反面襯托美人之孤寂;再寫香閨的孤獨:“寂寞香閨掩”,以香閨之掩閉正面狀美人內心之悽苦,深動人心。末二句既嘆春去匆匆,也嘆年華易逝,一筆兼寫兩意,相憶之苦與人生感慨融爲一體。

“人遠淚闌干”,正面揭示出孤獨與寂寞都是因爲“人遠”所致;而“燕飛春又殘”,再從側面暗寓主人公的青春正隨時光的流逝而流逝。香閨空掩,盛裝之下,卻難掩寂寞;無語淚流,春已暮,人未還,真不知這種等待還要持續多久。以景結情,感情的表露悽惻感人,更加渲染出無限感傷的意緒。

這首詞時而正面描寫,時而側面描寫,迴環往復,層層深入。全詞意脈連貫統一,情景交織互滲,結構首尾呼應,創造出了迴環往復的抒情效果,意味深長。