綺羅香·詠春雨原文及賞析
原文:
做冷欺花,將煙困柳,千里偷催春暮。盡日冥迷,愁裏欲飛還住。驚粉重、蝶宿西園,喜泥潤、燕歸南浦。最妨它、佳約風流,鈿車不到杜陵路。
沈沈江上望極,還被春潮晚急,難尋官渡。隱約遙峯,和淚謝娘眉嫵。臨斷岸、新綠生時,是落紅、帶愁流處。記當日、門掩梨花,翦燈深夜語。
註釋:
綺羅香:史達祖創調。
做冷欺花:春天寒冷,妨礙了花兒的開放。
冥迷:迷濛。
粉重:蝴蝶身上的花粉,經春雨淋溼,飛不起來。
西園:泛指園林。
鈿車:用珠寶裝飾的車,古時爲貴族婦女所乘。
杜陵:地名,在陝西長安東南,也叫樂遊原。
官渡:公用的渡船。
謝娘:唐代歌妓名,後泛指歌妓。
翻譯:
春雨挾着冷氣,欺凌早開的花朵,霧氣漫着煙縷,困疲垂拂的柳樹,千里煙雨暗暗地催促着晚春的遲暮。整日裏昏暗迷濛,像憂愁滿腹,想要飄飛又忽然停住。蝴蝶吃驚自己的翅膀溼重,落在西園棲息;春燕喜歡用溼潤的春泥築巢,飛來飛去。最無奈,是道路的泥濘,妨礙了風流男女的約會佳期,使他們華麗的`車輛到不了杜陵路。極目眺望,江面上煙霧沉沉。再加上春潮正在迅急,令人難以找到官家的渡口。遠山全都隱隱約約,宛如佳人那含情的眼睛和眉峯。臨近殘斷的河岸,可見綠綠的水波漲起,使水面上漂着片片落紅,帶着幽愁漂流向東。記得當日,正是因爲有你,我怕梨花被吹打才掩起院門。正是因爲有你,我才和那位佳人在西窗下秉燭談心。
賞析:
這是一首詠春雨之作,全篇雖未提及雨字,但春雨意象貫穿全篇。上闋先用擬人手法,寫春雨帶來寒冷,花柳也畏懼。接着從正面描寫春雨的陰暗朦朧,然後寫物與人對迷濛春雨的感受。下闋集中寫春雨中的別怨。先寫作者傍晚眺望雨中江上景色,渡口春潮,沒有人跡,遠山如美女之眉。“梨花”句用李重元《憶王孫》“雨打梨花深閉門”境界;“剪燈”句用李商隱《夜雨寄北》詩意,餘韻嫋嫋富有情致。這首詠春雨詞向被推爲詠物的上乘之作。本篇寫得出神入化,極爲精彩。全篇沒有一個“雨”字,而是從多方面,由遠到近、由小到大描寫了春雨的特色,表現綿綿絲雨編織成的迷濛境界,抒寫惜花傷春之情,春雨的意象貫穿始終,處處可感。上片先用擬人的手法,從幾個側面描寫春雨,其寒氣摧殘百花,困住嬌柳,催送春光。及寫物與人對春雨的感受,但不曾牽入自己。下片便轉到自己身上,側重寫春雨中無限悵惘和思緒,情寓景中,寫難尋渡口的船,透出自己難以歸家的感傷情懷及替妻子着想的懷人之情。前人多有贊此詞者,而《詞詰》所評最爲精當:“無一字不與題相依,而結尾始出雨字,中邊皆有。前後兩段七字句,於正面尤著到。如意寶珠,玩弄難於釋手”。
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析通用5篇
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析1清平樂·紅箋小字晏殊〔宋代〕紅箋小字,說盡平生意。鴻雁在雲魚在水,惆悵此情難寄。斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。譯文紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我水生相慕相愛之意。鴻雁高飛在雲端,魚兒在水中游...
-
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析1秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!譯文秋日陰雨綿綿,偶爾放晴卻已是薄暮昏暝,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。夜深人散客舍寂...