《經少林精舍,寄都邑親友》原文註釋及作者介紹
作品介紹
《經少林精舍,寄都邑親友》的作者是韋應物,被選入《全唐詩》的第187卷。
原文
經少林精舍,寄都邑親友
作者:唐·韋應物
息駕依松嶺,高閣一攀緣。
前瞻路已窮,既詣喜更延。
出巘聽萬籟,入林濯幽泉。
鳴鐘生道心,暮磬空雲煙。
獨往雖暫適,多累終見牽。
方思結茅地,歸息期暮年。
註釋
①少林精舍:即少林寺,在河南登封縣北少室山北麓。都邑:京城。
②息駕:停車。
③攀緣:援引而上。
④窮:盡。
⑤詣:到。延:指道路延伸。
⑥巘(yǎn):山峯。萬籟:指自然界的一切聲音。
⑦濯:洗去污垢。
⑧道心:悟道之心。
⑨罄:佛寺中敲擊以集僧衆的.鳴器或鉢形銅樂器。
⑩多累:多牽掛。見牽:受到牽制。
11結茅:指建造簡陋的房屋。
12歸息:指歸休於林下。期:等待。
作者介紹
韋應物(737—792),中國唐代詩人。京兆長安(今陝西西安)人。15歲起以三衛郎爲玄宗近侍,出入宮闈,扈從遊幸。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書。代宗廣德至德宗貞元間,先後爲洛陽丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史。公元791年(貞元七年)退職。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。
韋應物是山水田園詩派著名詩人,後人每以“王孟韋柳”並稱。其詩以寫田園風物著名,詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱,涉及時政和民生疾苦之作,亦頗有佳篇。作其品今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。
繁體對照
卷187_20經少林精舍,寄都邑親友韋應物
息駕依鬆嶺,高閣壹攀緣。
前瞻路已窮,既詣喜更延。
出巘聽萬籟,入林濯幽泉。
鳴鐘生道心,暮磬空雲煙。
獨往雖暫適,多累終見牽。
方思結茅地,歸息期暮年。
-
點絳脣·醉漾輕舟原文翻譯及賞析3篇
點絳脣·醉漾輕舟原文翻譯及賞析1原文:醉漾輕舟,信流引到花深處。塵緣相誤,無計花間住。煙水茫茫,千里斜陽暮。山無數,亂紅如雨,不記來時路。譯文醉酒後蕩着小船,任流水引着輕舟飄向花草深處。現實世界的名利纏身,不能解脫,沒有辦法在這如花的仙境住下去。煙水茫茫,籠罩...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...
-
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析1原文:一爲遷客去長沙,西望長安不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。譯文一旦成爲被貶的官員,在去長沙的途中,西望長安,那裏在也沒有家了,此時的心情是何等地痛苦。一日與史郎中在黃鶴樓上對飲,忽然聽到一陣陣笛聲,笛子吹的是“梅花落”,...
-
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析1原文晴明風日雨干時,草滿花堤水滿溪。童子柳陰眠正着,一牛吃過柳陰西。翻譯雨後的晴天,風和日麗,雨水蒸發得無影無蹤。小溪的河槽漲滿了流水,岸邊叢生綠油油的野草,盛開着絢麗的野花。一個牧童躺在柳蔭下,睡夢正甜。而那頭牛隻管埋頭吃草,...