博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

牧童捉小狼原文翻譯

古籍2.81W

牧童捉小狼

兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。

(節選自清蒲松齡《聊齋志異》)

【閱讀訓練】

1.解釋:

(1)去 (2)故 (3)趨(4)狀

2.翻譯

(1)入穴失子,意甚倉皇。

(2)乃舍此趨彼,號抓如前狀。

3.這個故事告訴我們的道理是什麼?

【參考答案】

1.距離 (2)特意 (3)快速跑(4)樣子

2.進窩發現小狼不見了,心裏非常驚慌

於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛纔那樣狂叫撕抓

3.要善於用智慧戰勝比自己強大的.敵人。

翻譯

有兩個牧童到山裏的狼的巢穴裏去,巢穴裏有兩隻小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裏非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音擡頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,纔看見小狼;於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛纔那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裏沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。

解釋

(1)去:距,距離。

(2)少頃:一會兒。

(3)故:故意。

(4)彼:另一個。

(5)致:讓,令。

(6)顧:張望。

(7)趨:快速跑。

(8)絕:斷。

(9)倉皇:驚慌的樣子。

(10)奄奄:氣息微弱的樣子。

(11)狀:樣子。

(12)且:又。

(13)於:在。

(14)乃:於是,就。

(15)舍:離開,放棄。

(16)謀:計劃

啓示

1、做任何事都要專心致志,而且不要輕易被別人欺騙;

2、要敢於用智慧戰勝比自己強大的敵人。

3、不要無依據的欺負比自己弱小的人。