南鄉子·乘彩舫原文、翻譯及賞析
南鄉子·乘彩舫 五代十國
李珣
乘彩舫,過蓮塘,棹歌驚起睡鴛鴦。遊女帶香偎伴笑,爭窈窕,競折團荷遮晚照。(帶香 一作:帶花)
《南鄉子·乘彩舫》譯文
乘着五彩畫舫,經過蓮花池塘,船歌悠揚,驚醒安睡的鴛鴦。滿身香氣的少女只顧依偎着同伴嫣然倩笑,這些少女個個姿態美好,她們在嬌笑中折起荷葉遮擋夕陽。
《南鄉子·乘彩舫》註釋
南鄉子:原唐教坊曲名,後用作詞牌名。原爲單調,有二十七字、二十八字、三十字各體,平仄換韻。此作前三句押下平七陽韻,後三句押十八嘯韻。
彩舫(fǎng):畫舫,一種五彩繽紛的船。
棹(zhào)歌:行船時所唱之歌。
遊女:出遊的女子。帶香:一作“帶花”。
窈(yǎo)窕(tiǎo):姿態美好。
團荷:圓形荷葉。晚照:夕陽的餘暉。
《南鄉子·乘彩舫》賞析
這首令詞,是作者前期的作品。李珣共有《南鄉子》詞17首,描繪南國水鄉的風土人情,具有鮮明的地方色彩、強烈的生活氣息和濃厚的民歌風味。這是其中的一首,寫的是南國水鄉少女的一個生活片斷,寫春女遊蓮塘,觸景生情,相與戲謔,煞是動人。
前三句:“乘彩舫,過蓮塘,棹歌驚起睡鴛鴦。”寫春女漫遊蓮塘。
春日裏,芰荷滿塘,碧水淥波,晴空夕照,景色融融。一羣少女乘坐着彩飾華麗的遊船,悠然地蕩着槳兒,信船而遊。她們陶然自樂,和棹而歌,一派優雅靜謐的氣象,令人沉醉。無意之中,那悠揚的歌聲驚動了蓮葉間沉睡的鴛鴦。這一來,則打破了那寧靜的.局面,勾起了春女們的綺思遐想,逗出無限情趣,引出了下文。
常言道:哪個少女不懷春!後三句正是遊女們觸景生情、敞露春心之態。
“遊女帶香偎伴笑”一句,緊承“驚起睡鴛鴦”而來,工筆繪出一幅少女喜春圖。遊女們驚動了結伴而居的鴛鴦,而鴛鴦又震顫了少女的春心,憧憬着幸福的愛情。“帶香”也者,給人以“含辭未吐,氣若幽蘭”的感受,是對妙齡少女的真實寫照。她們看看眼前偶居不離的鴛鴦,想着心上的人兒,彼此心照不宣,只是依偎在女伴身上出神,憑藉着嫣然倩笑,流露出心底裏的柔情蜜意,散發出少女的幽香,沁人肺腑。
沉浸在追味甜美愛情之中的少女們,一個比一個地嬌羞豔麗,在一首短短的小詞中,不允許逐個描狀。虧作者想得出“爭窈窕”一句,盡寫出懷春少女的嬌美。給讀者留下無窮想象,
少女們的異樣情態,可能引起了其他遊人的注目,覺得難以爲情。她們羞中生智,急忙從水中採摘下一片圓圓的荷葉,以遮擋夕陽的照射爲防身,避開遊人的圍觀,只自己消受那嚮往愛情的甜蜜滋味兒。“競折團荷遮晚照”一句,既刻畫出少女們活潑的舉止,也揭示出她們害羞的神態。燦爛的陽光、綻綠的團荷與羞紅的臉龐構成了一幅鮮亮美妙的畫面。
這首小令,繪出一幅活潑俏麗的風俗畫,卷面絢麗而明快,狀景則景緻秀美,狀人則形神兼備,更兼妙語傳神,麗而不妖,豔而能質,頗得民歌韻味。
《南鄉子·乘彩舫》創作背景
《南鄉子·乘彩舫》這首令詞,當作於十世紀初,是李珣前期的作品。李珣東遊粵地時,共作有《南鄉子》詞17首,描繪南國水鄉的風土人情,具有鮮明的地方色彩、強烈的生活氣息和濃厚的民歌風味。這是其中的一首。
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
宿龍興寺原文翻譯及賞析
宿龍興寺原文翻譯及賞析1宿龍興寺唐代綦毋潛香剎夜忘歸,鬆清古殿扉。燈明方丈室,珠系比丘衣。白日傳心淨,青蓮喻法微。天花落不盡,處處鳥銜飛。譯文造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。方丈室裏寬敞乾淨,燈火通亮;和尚披衣繫着佛珠,吟誦詩文。心地像...