贈韋侍御黃裳二首其一翻譯賞析
《贈韋侍御黃裳二首其一》作者爲唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
太華生長鬆,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈爲微飆折。
桃李賣陽豔,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
願君學長鬆,慎勿作桃李。
受屈不改心,然後知君子。
【前言】
《贈韋侍御黃裳二首》是唐代大詩人李白的組詩作品。韋黃裳餡媚權貴,李白寫詩規勸他,希望他向長鬆學習,不要做桃花李花,認爲只有遭受困難和挫折也不改變決心,纔是一個堂堂正正的大丈夫。全詩政治針對性較強,立場鮮明堅定,諷喻辛辣而刺意直切。
【註釋】
⑴韋侍御黃裳:即韋黃裳。嘗爲萬年縣尉,後爲殿中侍御史。此爲贈友之詩,勉勵友人要學長鬆,勿以風霜改色並勉勵老友要爲官清正廉潔,不要嘆老哇卑。
⑵太華:即西嶽華山。
⑶微飆:小風,微風。
⑷陽豔:亮麗美豔。
【翻譯】
華山頂上的高鬆,玉立亭亭凌霜傲雪。天生的百尺長鬆,豈能爲小的狂風所折?而桃李卻與長鬆不同,它們所賣弄的是豔麗的美色,使行路之人爲之着迷。當春光已盡之時,它的碧葉就化成了黃泥。望君要學長鬆,切勿作桃李。受屈而忠心不改,然後才能辨別誰是真君子。
【賞析】
此詩中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象爲喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動勢力強大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“賣陽豔”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些只會阿附權貴、隨波逐流的歷史小丑,指出他們雖能取媚炫赫於一時,但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場,絕沒有好結局。
詩分三層來寫,每四句表達一層含義。“太華生長鬆,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈爲微飆折。”首四句以青松之傲岸,喻君子之高風亮節。太華,指西嶽華山。微飆,微風。這四句表面是說:西嶽華山之上,生長着高大的青松。它巍然挺立,不畏風雪嚴寒。大自然賦予它百尺高的軀幹,微風豈能將它吹彎吹折?實際意義則是,真正的正直之士,都是些在權貴面前傲岸不屈的人,面對腐朽勢力的迫害毫不畏懼。他們耿介正直,與生俱來,永不更改,絕不動搖。詩人用“長”、“亭亭”、“百尺高”來描繪着青松的形象,顯示出其生長於高峻雄偉的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦蕩的胸懷、正直的德行、耿介的性格、高遠的志向和堅定的意志。而“豈爲微飆折”一句,以反詰作頌語,頓挫有力,表現出詩人對醜惡勢力充滿蔑視的鮮明態度。
接下來四句,寫與青松形象恰恰相反的桃李。“桃李賣陽豔,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。”桃李之花在陽光明媚、天氣晴暖、春風和煦的日子裏來賣弄自己鮮豔的姿容和美色,走路由此經過的行人莫不被其迷惑。然而,本質使然,當春光逝去之後,花兒褪色、凋零,乃至秋風起,便連碧葉也飄落得蕩然無存,全都化作塵泥了。這裏,以桃李比喻那些趨炎附勢、賣身投靠、鑽營投機、取悅權貴而得逞一時的小人,他們雖然暫時佔據春光,得意非凡,使人們一度爲假象所迷惑,以爲他們會永遠春風得意。但是一旦“春光掃地盡”,小人們所依附的權貴犯科、倒臺,他們所依仗的腐朽勢力大勢已去,那麼,這些人也就會“樹倒猢猻散”,隨之徹底完蛋。最後只落得個“碧葉成黃泥”被掃進歷史垃圾堆的可悲下場。
桃李和青松,詩人是以對照的方式來描繪的。以松樹的挺直,襯托出了桃李的低矮、卑瑣、彎曲;以松樹的'凌霜傲雪,襯托出了桃李的畏風畏雨;以桃李的賣弄陽豔,來反襯松樹的剛正不阿;以“花、葉成泥”,來映襯青松的四季不改其容、千載仍挺立、雪壓霜摧不失其青翠本色的堅貞個性。這種對比的寫法,透過相互映照、反襯,使形象更加鮮明、突出。從而不僅節省了許多筆墨,也言簡意賅地逐層揭示了題旨,給人以非常深刻豹印象。是非曲直異常分明,使人一望而知,馬上便會做出正確的判斷。
最後,詩人奉勸黃裳:“願君學長鬆,慎勿作桃李。受屈不改心,然後知君子。”希望他能夠學習松樹的高貴品質和精神風貌,而千萬不要象桃李那樣,靠着趨附時勢而嬌豔一時。作爲監察御使,更應堅持真理,即使受到打擊和挫折,也決不改變志向。這樣,才能成爲一個意志堅強、有所作爲的人。“受屈不改心”,這是李白在唐玄宗統治集團黑暗統治之下,堅持進步政治理想的決心,也是向打擊、迫害他的腐朽權奸的勇敢挑戰,對黃裳之流的諷刺與規勸。
這首詩政治針對性較強,立場鮮明堅定,諷喻辛辣而刺意直切,使人讀之,對作者的觀點一目瞭然。但是,因爲較爲直白,因而思想內涵不夠豐富、渾厚、博大,認識的深度也略有欠缺。藝術上,首四句寫青松,次四句寫桃李,末四句爲勸戒之語,形式整飭,結構完整,形象對比鮮明。呂居正《童蒙訓》雲:“學古人文字須得其短處,如杜子美詩頗近質野處……魯直詩太尖新太巧處……”可見藝術欣賞不應專看其優點,也應知其不足。李白此詩也有不足之處,這就是此詩與他的那些想象豐富、筆力勁健、情感充沛的迴腸蕩氣之作風格有異,在表達正確思想的同時,藝術感染力略顯遜色。
-
競渡詩原文、翻譯及賞析
《競渡詩》是唐代詩人盧肇的一首關於端午節的七言律詩,描繪了端午時節龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發的動人場景。以下是小編整理的競渡詩原文、翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。原文石溪久住思端午,館驛樓前看發機。鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。衝...
-
臨江仙·櫻桃落盡春歸去原文翻譯及賞析2篇
臨江仙·櫻桃落盡春歸去原文翻譯及賞析1原文櫻桃落盡春歸去,蝶翻金粉雙飛。子規啼月小樓西,玉鉤羅幕,惆悵暮煙垂。別巷寂寥人散後,望殘菸草低迷。爐香閒嫋鳳凰兒,空持羅帶,回首恨依依。翻譯譯文宗廟難獻的櫻桃已落盡——全都隨着春天歸去,無知的粉蝶兒還是尋樂雙飛。...
-
謝亭送別原文、翻譯、賞析
謝亭送別原文、翻譯、賞析1原文勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。日暮酒醒人已遠,滿天風雨下西樓。譯文唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠去,而這時候,滿天風雨,只有我一個人的身影...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...