閿鄉姜七少府設膾戲贈長歌翻譯賞析
《閿鄉姜七少府設膾戲贈長歌》
姜侯設膾當嚴冬,昨日今日皆天風。
河凍未漁不易得,鑿冰恐侵河伯宮。
饔人受魚鮫人手,洗魚磨刀魚眼紅。
無聲細下飛碎雪,有骨已剁觜春蔥。
偏勸腹腴愧年少,軟炊香飯緣老翁。
落砧何曾白紙溼,放箸未覺金盤空。
新歡便飽姜侯德,清觴異味情屢極。
東歸貪路自覺難,欲別上馬身無力。
可憐爲人好心事,於我見子真顏色。
不恨我衰子貴時,悵望且爲今相憶。
【前言】
《閿鄉姜七少府設膾戲贈長歌》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩起二句點出主人、事由、時令、天候。三句言取魚,而“魚不易得”,正見主人情重。“饔人”四句,由受魚到洗魚到鱠魚。“偏勸”四句寫宴筵,見主人細意厚情。“放箸”句則言己亦無有拘束。後便轉寫感佩之意。
【註釋】
⑴閿鄉:唐縣名,在今河南靈寶縣西北。少府:縣尉的.別稱。膾:細切的魚肉。
⑵天風:大風。
⑶河凍未漁:全唐詩校:“一作河凍取魚,一作黃河美魚,一作黃河冰魚,一作黃河味魚。”
⑷河伯:傳說中的河神。姓馮名夷,華陰潼鄉人,浴於河中溺死,遂爲河伯。參見《史記·滑稽列傳》正義。
⑸饔人:廚師。紋人:此指漁夫。
⑹魚眼紅:魚鮮則眼紅。
⑺無聲細下:形容刀工之精。碎雪:喻魚肉之白嫩。碎,全唐詩校:“一作素。”
⑻觜春蔥:形容魚嘴部分鮮美而質脆。
⑼偏:特意。腹腴:魚肚上的軟肉。愧年少:傷己之老,故愧於少年。
⑽飯:全唐詩校:“一作粳。”
⑾砧:菜板。何曾白紙溼:切魚不洗,放置紙上以防發滑,故云。
⑿放箸:猶言痛吃。
⒀新歡:新朋友。飽:飽受。
⒁清觴異味:即美酒佳餚。
⒂東歸:東去洛陽。因洛陽爲故鄉,故云“歸”。貪路:急於趕路。貪,全唐詩校:“一作貧。”
⒃身無力:言不忍分別。
⒄子:姜少府。真顏色:真心實意。
【賞析】
此詩起二句點出主人、事由、時令、天候。三句言取魚,而“魚不易得”,正見主人情重,拋開一筆,文勢便見起伏。饔人四句,由受魚到洗魚到鱠魚,只四句二十八字,而生動已極。偏勸四句寫宴筵,見主人細意厚情,放箸句則言己亦無有拘束。後便轉寫感佩之意。
此篇意在姜侯,而非鱠戲,故於鱠戲之描寫只“無聲細下”二句。多言便贅。而從取魚到宴筵,文字卻佔大半,不如此則又不能見姜侯之德也。可與《病後過王倚飲贈歌》參看。
浦起龍注:王倚、姜侯,俱當公失意時能加敬禮,故可嘉。
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
江漢原文、翻譯及賞析(6篇)
江漢原文、翻譯及賞析1原文江漢思歸客,乾坤一腐儒。片雲天共遠,永夜月同孤。落日心猶壯,秋風病欲疏。古來存老馬,不必取長途。翻譯譯文我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。看着遠浮天邊的片雲和孤懸暗夜的明月,我彷彿與雲共遠、...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...