鷓鴣天·陌上濛濛殘絮飛的翻譯賞析
《鷓鴣天·陌上濛濛殘絮飛》作者爲宋朝詩人晏幾道。其古詩全文如下:
陌上濛濛殘絮飛。杜鵑花裏杜鵑啼。年年底事不歸去,怨月愁煙長爲誰。
梅雨細,曉風微。倚樓人聽欲沾衣。故園三度羣花謝,曼倩天涯猶未歸。
【前言】
《鷓鴣天·陌上濛濛殘絮飛》是北宋詞人晏幾道創作的一首思歸之詞。
【註釋】
[1]怨月愁煙:形容愁怨之情的深長。
[2]曼倩:漢東方朔字曼倩。
【賞析】
首句描寫殘絮飄飛的景象,並以之點出季節時令,還應看到,此句雖寫景,同時也是抒情,因爲思歸的情緒正如飛絮一般,也是迷濛紛亂的。次句甚巧,一名兩物,“杜鵑花裏杜鵑啼”,此句明寫鳥啼,暗喻“不如歸去”之心意。接下來,又是自怨自傷。年年思歸而年年不歸,拖延下來,在外的年頭已然不少了,而自己又長期生活在“怨月愁煙”的心境之中,見到月亮,引起怨情,見到風景,引起哀愁,心裏遭受如此折磨,這到底又是爲了誰來?在這種自責自問之中,思歸之情的抒寫,又深入了一層。下篇,爲家裏的.“細君”着想,體味她作爲思婦的心緒,也是由景寫其,梅雨、曉風,與上篇的濛濛飛絮相呼應,同樣點也暮春時節。接下來的“倚樓人聽欲沾衣”,則承接上片第二句,倚樓人,就是倚樓遠望盼歸人的“細君”,她聽到的也是那“不如歸去”的杜鵑啼聲。最後,由於思歸而不得,發出了深切的感嘆。故園的花已經三度凋謝了,那就是行人在外已滿三年,而且是年年思歸,年年未歸,至今呢,仍然是“曼倩天涯猶未歸”。
-
終南山原文翻譯及賞析8篇
終南山原文翻譯及賞析1太乙近天都,連山接海隅。白雲回望合,青靄入看無。分野中峯變,陰晴衆壑殊。欲投人處宿,隔水問樵夫。——唐代·王維《終南山》譯文及註釋譯文巍巍的終南山臨近長安城,山連着山一直延伸到海邊。回望山下白雲滾滾連成一片,青靄迷茫進入山中都不見...
-
丁督護歌原文、翻譯及賞析
丁督護歌唐朝李白雲陽上徵去,兩岸饒商賈。吳牛喘月時,拖船一何苦。水濁不可飲,壺漿半成土。一唱都護歌,心摧淚如雨。萬人鑿盤石,無由達江滸。君看石芒碭,掩淚悲千古。《丁督護歌》譯文自雲陽乘舟北上,兩岸商賈雲集。江淮間的水牛喘息休息的時候,縴夫們卻還在賣力幹活。...
-
歸雁原文翻譯註釋及賞析4篇
歸雁原文翻譯註釋及賞析1原文:歸雁唐代:錢起瀟湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。二十五絃彈夜月,不勝清怨卻飛來。譯文:瀟湘何事等閒回,水碧沙明兩岸苔。你爲何如此輕易的從瀟水湘水那樣美麗的地方回來呢?那裏溪水澄澈,沙石明淨,岸邊還有青苔可以供你覓食,你何故不肯呆了呢...
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...