博文谷

位置:首頁 > 唐代詩人 > 白居易

白居易《觀刈麥》原文翻譯賞析

《觀刈(yì)麥》是唐代詩人白居易的早期作品。此詩描寫了麥收時節的農忙景象,對造成人民貧困之源的繁重租稅提出指責,對於詩人自己無功無德又不勞動卻能豐衣足食而深感愧疚,表現了一個有良心的封建官吏的人道主義精神。在寫作手法上,詩人將全景式刻畫與特定人物描寫相結合,夾敘夾議,使全詩成爲一個有機的整體。

白居易《觀刈麥》原文翻譯賞析

  觀刈麥

  白居易 唐

  田家少閒月,五月人倍忙。

  夜來南風起,小麥覆隴黃。

  婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。

  相隨餉田去,丁壯在南岡。

  足蒸暑土氣,背灼炎天光。

  力盡不知熱,但惜夏日長。

  復有貧婦人,抱子在背傍。

  右手秉遺穗,左臂懸敝筐。

  聽其相顧言,聞者爲悲傷。

  田家輸稅盡,拾此充飢腸。

  今我何功德,曾不事農桑。

  吏祿三百石,歲晏有餘糧。

  念此私自愧,盡日不能忘。

【註釋】

(1)刈(yì):割

(2)覆隴黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋,隴:同“壟”,這裏指農田中種植的土埂

(3)婦姑:媳婦和婆婆,這裏泛指婦女

(4)荷簞食:擔着圓形竹器盛的食物。荷(hè):肩挑,簞(dān)食:竹籃盛的食物

(5)童稚攜壺漿:小孩子提着用壺裝的湯與水

(6)餉(xiǎng)田:給在田裏勞動的人送飯

(7)足蒸暑土氣:雙腳受地面熱氣的燻蒸

(8)秉(bǐng):拿着

(9)曾不:從未

(10)農桑:農耕和蠶桑

(11)歲晏(yàn):歲末.晏,晚

(12)石(dàn):重量單位,在古文中念"shí"

【譯文】

莊稼人很少有空閒日子,五月裏家家加倍繁忙。

昨夜間一場南風吹起,那小麥鋪滿隴溝焦黃。

婦女們擔着竹筩粟飯,孩童們提着瓦罐漿湯。

前行後攆去送晌到田裏,小夥子們正在南岡操勞。

兩腳蒸騰着暑天的土氣,脊樑被火似的太陽炙烤。

力氣耗盡了也不覺得熱,只是珍惜這漫長的夏日。

更有那些窮苦的婦人, 抱着嬰兒在他們一旁。

右手去撿那丟掉的麥穗,左臂懸挎着破爛的扁筐。

聽她們相互間三言兩語,禁不住引起我無限悲傷:

“我家的收成全繳了稅,拾這點漏兒壓壓饑荒。”

如今我有什麼功勞德行,從來也不從事農耕蠶桑。

從九品吃祿米足三百石,成年價到頭來還有餘糧。

想到這些好不暗自慚愧,整天到晚怎麼也不能遺忘。