博文谷

位置:首頁 > 素材圖片 > 手抄報

春節英語手抄報內容小學

手抄報2.56W

快到新年啦!Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.英語對我們來說很重要,那麼你們是否會去做一張英語手抄報呢?下面小編爲你整理了春節英語手抄報內容小學,希望能幫到你!

春節英語手抄報內容小學

  春節英語手抄報圖 1

春節英語手抄報內容小學 第2張

  春節英語手抄報圖 2

春節英語手抄報內容小學 第3張

  春節英語手抄報圖 3

春節英語手抄報內容小學 第4張

  春節英語手抄報圖 4

春節英語手抄報內容小學內容:1

From great balls of fire, to possums, grape-eating and animal whispering, we reveal the world's weirdest New Year customs.

從火球到接吻,從扔傢俱到吃葡萄,從西伯利亞到時代廣場,讓我們看看世界各地都有怎樣的奇風異俗慶祝新年。

Great balls of fire, Scotland

★蘇格蘭:大火球

In Stonehaven, Scotland, there is a custom of parading through the streets on New Year’s Eve while swinging blazing balls of fire around.

蘇格蘭斯通黑文有個風俗,人們要在12月31日晚上手中揮舞着熊熊燃燒的火球走街串巷。

The tradition is part of Scotland’s Hogmanay celebrations, although its roots trace back to the Vikings.

這是蘇格蘭新年慶祝的傳統之一,最早可追溯到維京人的文化。

春節英語手抄報內容小學內容:2

Graveyard camp, Chile

★智利:墓地露營

Locals inTalca, central Chile, like to see in the new year in the company of their dead relatives.

在智利中部的塔爾卡鎮,人們喜歡在墓地裏和去世的親屬們共同慶祝新年的到來。

Thought to have begun when a family broke in one year to be near their dead father, the town mayor now opens the graveyard after late-night mass and thousands sit surrounded by candles while classical music plays.

鎮長已經宣佈開放墳地,民衆深夜祈禱之後就可以前去和父輩們共迎新年。屆時,當地人會點起蠟燭,播放古典音樂,期望陰陽兩界人共同見證奇妙的時刻。

Animal whispering, Romania

★羅馬尼亞:聽動物說話

Farmers try to hear their animals talk in a ritual which, if successful, signifies not just a Doctor Dolittle gift for communicating with our furry relatives but good luck for the coming year.

羅馬尼亞農民慶祝新年的方式十分特別。他們要努力聽取自家飼養動物“說話”,如果真的弄明白其中的含義,新年就會有好運。

Mass kissing, Venice

★威尼斯:集體接吻

St Mark’s Square is known for holding not only a big firework display over the Basin of St. Mark but for something far more unusual, a mass kiss-in in the piazza.

新年來臨之際,威尼斯居民不僅會在聖馬可廣場燃放煙花,也會聚集在那裏集體接吻,讓新年更加“有愛”

Throwing furniture, South Africa

★南非:扔傢俱

Look out below! It’s the idea of starting the new year afresh that leads residents of Johannesburg, those in Hillsboro in particular, to throw old furniture out of their windows. Italians follow a similar tradition and, not wanting to be lumbered with anything unwanted, conduct an early spring clean by way of their windows.

樓下的人小心了,約翰內斯堡人會在新年之際把舊傢俱從窗戶裏扔出去。在意大利也有這個風俗,不喜歡的傢俱就要扔掉,不想留在屋子裏礙事,就當大掃除了。

Underwater tree planting, Siberia

★西伯利亞:水下植樹

This is the Siberian custom of cutting a hole in the ice covering Lake Baikal and diving to the lake’s bottom while carrying a New Year’s tree. Note: only professional divers participate.

冰天雪地的西伯利亞有水下植樹慶祝新年的風俗。當地人先在貝爾加湖冰面上鑿一個洞,再帶上一棵樹游到水底種下去。這個風俗受益於於得天獨厚的自然環境,當然,只有專業潛水員才能下水種樹哦。

Bear dances, Romania

★羅馬尼亞:舞熊

People wanting to celebrate new year in Romania put on bear costumes and furs and dance at different houses to keep evil at bay.

慶祝新年,中國有舞獅、舞龍,羅馬尼亞會舞熊。羅馬尼亞人穿上毛茸茸的制服,戴上熊頭到各家跳舞。據說舞熊有驅邪功效。

Possum-dropping, America

★美國:放負鼠

In the town of Brasstown, North Carolina, a possum in a transparent box is lowered over a noisy crowd, in the world’s only known “possum-drop”. It reflects Brasstown’s claim to be “the possum capital of the world”.

在北卡羅來納州布拉斯頓鎮,人們有“放負鼠”慶新年的風俗。當地人把負鼠裝在透明的盒子裏,在喧鬧的人羣頭頂上慢慢放下,這就是“放負鼠”。布拉斯頓自稱“世界負鼠之都”

Grape eating, Spain

★西班牙:吃葡萄

Revellers seeing in the new year in Spain have their mouths full when they try to stuff twelve grapes in - one for each chime of the clock during the countdown.

當凌晨12點新年鐘聲敲響的時候,西班牙人會隨着鐘聲吃葡萄。每一次鐘聲就代表一顆葡萄。12次鐘聲過後,新年到來,人們嘴裏也滿滿的塞了12個葡萄。

Having a ball, New York

★紐約:新年水晶球

In cities around the world, from Sydney to Amsterdam, the first seconds of the new year are marked by fireworks. But dropping a ball on New Year's Eve is a wholly American tradition to count down the last fleeting moments.

紐約時報廣場每年都有新年水晶球倒數計時慶祝新年。12月31日晚上11點59分,水晶球會從20多米高處緩緩下降,上面還會顯示數字,帶領人羣一起完成新年倒數。

The first ball dropped at midnight on New Year's Eve remains the most famous: the one on top of One Times Square in New York City.

最早的水晶球1908年首次面世,有300多公斤重,上面安裝有100個25瓦的電燈。

簡單一點的六年級英語手抄報資料:英語短文欣賞

這是我的包

It’s Sunday. There are many people in the bus. And an old man is looking here and there. He wants to find an empty seat. Then he finds one. He goes to it. A small bag is on the seat. And a young man is beside it.

今天是週末,公共汽車上有許多人。一位老人站在車上到處看,他想要找到一個空的座位。後來他發現了一個,他走了過去。有一個小包在座位上,有一個年輕的男子坐在這個座位的旁邊。

“Is this seat empty?” asks the old man.

“這個座位有人嗎?”老人問道。

“No, it’s for an old woman. She went to buy some bananas,” says the man. “Well, let me sit here, please, I’ll leave here when she comes back.”

“有,這是一位老太太的座位。她買香蕉去了。”男子說道。“那麼請先讓我坐一下吧,等她回來我就會離開。”

The bus starts. “She hasn’t come, but her bag is here. Let me give her the bag. ” Then the old man throws the bag out.

公車開動了,“她還沒回來,可是她的包還在這裏,我把這包還給她吧。”說着老人就把包扔到車外。

The young man shouts, “Don’t throw it! It’s may bag!”

年輕男子喊道:“不要扔!那是我的包!”

春節英語手抄報內容小學 第5張

春節英語手抄報圖片 5

春節英語手抄報內容小學 第6張

春節英語手抄報圖片 6

春節英語手抄報內容小學 第7張

春節英語手抄報圖片 7

春節英語手抄報內容小學 第8張

春節英語手抄報圖片 8

春節英語手抄報內容小學:3_英語短語

are you?你好嗎?

a funny day玩得愉快=have agood time

3.a funny day愉快的一天

Saturday在星期六

a picnic野餐

the park在公園裏

photos寄照片

China在中國

e soon快些回信

are.....這些是.....

this photo在這張照片裏

the tree(s)在樹上

at...看....

hungry看起來餓了

r the tree在樹下

our picnic吃我們的野餐

the water在水裏

out of....向....外面看

of...往外.....

the train在火車上

a big hat戴一頂大帽子

up the hill上山(go up向上走)

down the hill下山(go down向下走)

to the station來到車站

the sea在大海上

26. the middle of the night午夜( the middle of...在...的中心)

the sky在天空

r the day白天過後

wrong錯的

very bad真壞

春節英語手抄報內容小學內容:4

比如中國的古典四大名著,在西方便有公認的翻譯:《西遊記》是“Pilgrimage to the West”(直譯爲“朝聖西方”),《紅樓夢》是“A Dream of Red Mansions”(“紅色莊園之夢”),《水滸傳》是“Outlaws of the Marsh”(“沼澤地裏的亡命之徒”),《三國演義》是“The Romance of the Three Kingdoms”(“三個王國的浪漫故事”)。

一些電影的名字也翻譯得十分有趣,比如,《霸王別姬》被譯爲“Farewell My Concubine(別了,我的小老婆)”,《東邪西毒》則被譯爲“Ashes of Time(時間的灰燼)”。

中國的菜名和地名是非常難翻譯的。2012年3月,北京出臺了中國菜的官方譯名,爲許多菜“正名”,比如,“餃子”從原來的dumpling變成了音譯“Jiaozi”。而一些老品牌也註冊了新的英文名字,比如,“狗不理”的英文名字最後定爲“Go Believe”。

而外國名字的中文翻譯也頗有講究。以電影《變形金剛》爲例,其中“威震天”的英文名字爲“Megatron”,直譯爲“超大功率電子盤封管”;而“擎天柱”的英文名字是“Optimus Prime”,譯者選取“擎天白玉柱,架海紫金樑”的意思,配給了這位汽車人的首領。

企業和品牌名稱的翻譯則更爲講究,比如,“Mercedes-Benz”被譯爲“梅塞德斯—奔馳”,“Head&Shoulders”(直譯爲“頭和肩膀”)被譯爲“海飛絲”,都被奉爲業界翻譯經典。

拍案叫絕的“錯譯”

北京西南郊的永定河上橫跨着一座盧溝橋,以其高超的`建橋技術和精美的石獅雕刻獨具風韻,堪稱古今一大奇觀。

盧溝橋被譯爲“Marco Polo Bridge”,意爲“馬可?波羅橋”。爲什麼始建於800多年前的中國古橋,會有一個不折不扣的洋名字呢?原來,13世紀著名的意大利旅行家和商人馬可?波羅曾遊歷中國達17年之久,其間到訪不少古城,飽覽名勝古蹟。他路過北京時,邂逅盧溝橋,大感驚歎,遂記述於《馬可?波羅遊記》一書中。

“這條河上有一座十分美麗的石橋,在世界上恐怕無與倫比。此橋長300步,寬8步,即使10個騎馬的人在橋上並肩而行,也不會感覺狹窄不便……石柱上那些精巧的石獅,構成了一幅美麗的圖畫。”馬可?波羅寫道。

這是歐洲人撰寫的第一部詳盡描繪中國歷史、文化和藝術的遊記,它被翻譯成多種文字後廣爲流傳。書中被大加讚譽的盧溝橋,由此成爲西方人心目中的“馬可?波羅橋”。

不得不說,像這樣既牽扯文化軼事,又容易讓西方人念出的譯名,對文化傳播可謂“加分”不少。這等事例雖不少,只是可遇而不可求。

比如,“長城”在英文中是“The Great Wall”,意爲“了不起的牆”。這一譯名由來已久,出自誰手已不可考,但足可見譯者對長城這一意象的深刻領悟。雖稱“城”,其實卻是一堵厚實的牆;雖稱“長”,着意卻在綿延千萬裏的雄偉。

又如“紫禁城”,其名借喻紫微星壇。因紫微垣居於中天,是天帝所居,故有“紫微正中”之說。然而“紫”字在英文中無此含義,若加註釋性定語,則譯名必定冗長。於是,譯者只取“禁”字的“皇家重地,閒雜人等不得入內”之意,翻譯成“Forbidden City”,令人叫絕!