博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 木蘭詩

2017木蘭詩原文及翻譯

木蘭詩2.77W

我們在初中就學過的木蘭詩,你還記得嗎,下面是小編整理的2017木蘭詩原文及翻譯,歡迎閱讀。

2017木蘭詩原文及翻譯

原文:

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiè),可 汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願爲市鞍馬, 從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍韉(ān jiān),南市買轡頭(pèi tóu),北市買長鞭。 旦辭爺孃去, 暮宿黃河邊, 不聞爺孃喚女聲, 但聞黃河流水鳴濺濺。 旦辭黃河去, 暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎(jì )鳴啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝(j īntuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死, 壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用 尚書郎。願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊 來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀,脫我戰時袍,著(zhuó)我 舊時裳,當窗理雲鬢(bì n),對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十 二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

譯文:

唧唧的織布聲,木蘭在對着門織布。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。問木蘭在想什麼, 在思念什麼呢? (木蘭說) 我沒有想什麼, 也沒有思念什麼。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規模地徵兵,徵兵的名冊有很多卷, 每一卷(都)有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我) 願意爲此去買鞍馬,從此替代父親出征。

木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和繮繩和長鞭。(東、 西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法並不是去東、西、南、北市。)早晨 辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河 的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲 音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲。

木蘭不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方 的寒氣傳送着打更的聲音, 清冷的月光映照着戰士們的鐵甲戰袍。 戰士們身經百 戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞, 賞賜了很多財物。 天子問木蘭想要什麼, 木蘭不願做官, 只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉。

父母聽說女兒回來了,互相攙扶着到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了, 對着門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。 木蘭回到了原來的房間,開啟各個房間的門,坐一會兒各個房間的牀,脫去打仗 時穿的戰袍,穿上以前的舊衣裙,對着窗戶對着鏡子梳理頭髮貼飾物。出門去見 同去出征的夥伴,夥伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個姑娘。

據說提着兔子的耳朵懸在半空中時,雄兔的兩隻前腳時時動彈, 雌兔的兩隻眼 睛時常眯着。 雄雌兩兔一起並排着跑, 怎能分辨得出哪個是雄兔, 哪個是雌兔呢?