博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 離騷

屈原離騷全文翻譯對照

離騷3.38W

離騷屈原原文翻譯的資料,不知道你搜集到了沒有呢?接下來小編爲你帶來屈原離騷全文翻譯對照,希望對你有幫助。

屈原離騷全文翻譯對照

屈原的《離騷》原文

帝高陽之苗裔兮 ,我是古帝高陽氏的子孫,

朕皇考曰伯庸,我的父親字伯庸。

攝提貞於孟陬兮, 攝提那年正當孟陬啊,

惟庚寅吾以降,正當庚寅日那天我降生。

皇覽揆餘初度兮, 父親仔細揣測我的生辰,

肇錫餘以嘉名: 於是賜給我相應的美名:

名餘曰正則兮, 父親把我的名取爲正則,

字餘曰靈均。 同時把我的字叫作靈均。

(開頭八句,敘述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。)

紛吾既有此內美兮, 天賦給我很多良好素質,

又重之以修能。 我不斷加強自己的修養。

扈江離與辟芷兮, 我把江離芷草披在肩上,

紉秋蘭以爲佩。 把秋蘭結成索佩掛身旁。

汩餘若將不及兮, 光陰似箭我好像跟不上,

恐年歲之不吾與。 歲月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木蘭兮, 早晨我在山坡採集木蘭,

夕攬洲之宿莽(莽宿)。 傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮, 時光迅速逝去不能久留,

春與秋其代序。 四季更相代替變化有常。

惟草木之零落兮, 我想到草木已由盛而衰,

恐美人之遲暮。 害怕君王逐漸衰老。

不撫壯而棄穢兮, 何不利用盛時揚棄穢政,

何不改乎此度(也)? 爲何還不改變這些法度?

乘騏驥以馳騁兮, 乘上千裏馬縱橫馳騁吧,

來吾道夫先路(也)! 來呀,讓我在前引導開路!

已如何積極自修,鍛鍊品質和才能

屈原《離騷》譯文

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:名餘曰正則兮,字餘曰靈均。 譯文: 我是高陽帝的'後代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態啊, 一開始就賜我美好的名字。

爲我取名叫正則啊, 又取了字叫靈均。 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩。 汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 譯文: 我已經有這麼多內在的美質啊, 又加上美好的容態。

身披香草江離和幽雅的白芷啊, 還編結秋蘭作爲佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊, 心裏總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊, 傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月飛馳不停留啊, 春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊, 唯恐美人也將有暮年到來。

你爲什麼不乘着壯年拋棄惡習啊, 又爲什麼不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊, 來吧,請讓我在前面爲你帶路。 昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈餘身之僤殃兮,恐皇輿之敗績! 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不揆餘之中情兮,反信讒以齌怒。 餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也。指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也。 曰黃昏以爲期兮,羌中道而改路!初既與餘成言兮,後悔遁而有他。 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 譯文: 古代的三王德行多麼完美啊, 衆多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊, 豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

那堯舜是多麼光明正大啊, 已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊, 他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人苟且偷安啊, 使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎, 怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前後後奔走照料啊, 追隨着前王的足跡不斜不偏。

君王不體察我火熱的內心啊, 反而聽信讒言對我大發脾氣。

我本來知道直言會招來禍殃啊, 想忍耐不說卻又無法控制。

我指着上天讓它爲我作證啊, 我這樣做的緣故全是爲了君王。

本來說好以黃昏爲迎娶之期啊, 沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊, 後來卻翻悔另有它想。