徐志摩再別康橋英文版
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I can’t sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I left
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
附:法語版
Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo
Douce et légère est ma démarche
Tout comme mon arrivée, légère
Ma main salue gentiment
Pour prendre congé des brumes de l’ouest .
Ce saule doré sur la rive,
C’est comme une mariée au soleil couchant.
Le reflet splendide des eaux qui chatoient,
Les vaguelettes bercent mon c?ur.
Ces mousses vertes sur le fond boueux,
On les voit scintiller, elles se font remarquer
Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam
Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !
Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,
N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel
Tombé en morceaux entre les joncs.
Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.
Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque
Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore
Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles
Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant
Hélas je ne sais pas chanter
En silence je m'éloigne de ma flûte
Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes
Recueillement ce soir, au pont de Cambridge
Je repars dans la paix,
Comme je suis arrivé, silencieux
Je me secoue les manches,
Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage
應屆畢業生網文學小編只能幫你到這了~
-
關於《再別康橋》教案範文集合九篇
作爲一位不辭辛勞的人民教師,編寫教案是必不可少的,編寫教案有利於我們科學、合理地支配課堂時間。那要怎麼寫好教案呢?以下是小編爲大家收集的《再別康橋》教案9篇,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。《再別康橋》教案篇11、教材分析“再別康橋”本詩共有七...
-
《再別康橋》備課教案及擴寫
引導語:在每個人的一生當中,都會經歷更多更另人傷感的離別。由離別這個話題,歷代詩人寫下了許多動人的詩歌。輕輕的我走了,正如我輕輕的來;我輕輕的招手,作別西天的雲彩。這就是徐志摩關於離別寫下的詩歌。《再別康橋》備課教案【教學目的】1、感知《再別康橋》的詩...
-
再讀《再別康橋》的感受
老一輩的文學家中,早逝的徐志摩尤其受青年朋友的喜愛。特別是他的著名詩作《再別康橋》,使得他簡直就是浪漫的化身。但在我看來,《再別康橋》除了“那美麗動聽的音節和詩人飄逸,灑脫的翩翩風度”之外,一個“再”字或許更能讓我們有所瞭解。在《再別康橋》之前,徐志摩...
-
再別康橋讀書心得
當賞讀完一本名著後,相信大家一定領會了不少東西,需要好好地就所收穫的東西寫一篇讀書心得了。那麼如何寫讀書心得才能更有感染力呢?下面是小編精心整理的再別康橋讀書心得,僅供參考,大家一起來看看吧。再別康橋讀書心得1很多很多事情,沒有辦法談,只能用文字來代替。...