博文谷

位置:首頁 > 教師之家 > 試題

工作機會和運氣中級筆譯考試題

試題9.68K

1.前途遠大 have the world before one

工作機會和運氣中級筆譯考試題

你們的前途都很遠大,但仍需努力工作

you all have the world before you you’ll still need to work hard.

2.好險 a narrow squeak

昨晚好險哪。老闆同一個女職員在辦公室裏動手動腳的,差點讓他的妻子給撞上了。

the boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.

3.手氣好 have the midas touch

王先生的手氣特別好,幹什麼都掙錢。

mr. wang has the midas touch: everything he does turns to gold.

(此語源自希臘神話。據說神給一個叫midas的人一種特殊的力量,任何東西只要被他的手一碰就會變成黃金.後來,midas touch便用來喻指“有發財的運氣或技能”了)

4.走運be on the gravy train

這幾年他一直很走運

he’s been on the gravy train these years.

5.讓人給騙了be ripped off

我又被那個傢伙給騙了

i was ripped off again by that guy.

6.不入虎穴焉得虎子 nothing venture ,nothing have.

7.白費力氣plough the air.

你再勸他也只是白費力氣

any attempt tot let him change will only be ploughing the air.

8.命好lead a charmed life

他的命真好。爸爸是政府進階官員,媽媽是公司的總經理,自己透過了託福考試並獲得美國一所大學的獎學金。

his father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the tofel test and got a scholarship from an american university. he must have been leading a charmful life!

9.倒黴get in the neck

在家裏,如果孩子們打架被父母發現了,倒黴的總是年齡大的孩子。

in the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.

10.背黑鍋hold the bag

在任何的情況下,我從沒有讓任何人爲我背黑鍋

under no circumstances have i made anyone hold the bag for me.

11. 有利可圖的事an angle

無利可圖的事,那傢伙是從來不會幹的'

that guy never does anything unless there’s an angle in it.

12.吃苦頭burn one’s fingers

以前,我爲了幫那個傢伙吃了一些苦頭

i burned my fingers in helping that guy before.

13.被開除be sacked

他因爲玩忽職守被開除了

he got sacked for falling asleep at the switch.

14.因禍得福a blessing in disguise

他遭遇車禍反而因禍得福了:住院時和一個漂亮護士相愛了

he had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.

15.一舉成名be vaulted to fame

老張就是個一夜成功,一舉成名的典型例證

lao zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.

16.千載難逢 once in a blue moon

這可是個千載難逢的好機會阿

this is a chance once in a blue moon.

17.十拿九穩it’s dollar to buttons

他肯定能透過這次的考試,這是十拿九穩的了

i bet he will pass the exam. its dollars to buttons.

18.沒門!no way! 19.好日子不多了one’s days are numbered

他意識到自己好日子沒幾天了,不禁感到一陣淒涼和恐慌。

he felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his days were numbered.

20.有點玄乎 a bit iffy

依我看,他們的成功有點玄乎

as far as i can see, their success is a bit iffy.

21.走上坡路be on the up grade

走上坡路比走下坡路要難得多

it’s much more difficult to be on the up grade than on the down grade.

22.受某人恩寵be in somebody’s grace

他們家的孩子都很受人恩寵

every child in his family is in good graces of other people.

23.開門紅get off to a flying start

我們公司一成立就來了個開門紅:在開業後的第一週就得到了三筆大宗訂單

our company got off to a flying start when it opened to business: we got three big orders during the first week of opening.

24.跟白給的一樣便宜 be a steal/be for a song

這部車他只花了300美元,跟白揀的一樣。

he spent only 300 dollars in the car, which was simply a steal.

25.坐失良機miss the boat

他說他爲錯過那樣好的機會而感到非常遺憾

he said that he was very much regretted about having missed the boat.

26.一帆風順pan out

你不能期望事情總是一帆風順的呀!

you can’t always expect things to pan out each time, can you?

27.碰釘子get the cheese

他沒想到在那個公司會碰釘子

he didn’t expect to get the cheese in that company.

28.在火葬場工作work as a funeral furnisher

老李已經在火葬場工作了二十多年了

lao li’s been working as a funeral furnisher for more than 20 years.

29.吊兒郎當play around

我可不喜歡讓我的孩子整天吊兒郎當的,一點正經事都不幹。

i don’t want my children to play around all day and do nothing useful.

30.棘手的問題a ticklish question

面對那些棘手的問題他也顯得束手無策了。

he seemed to be at his wits end before those ticklish questions.

31.難辦的事sticky business

他發現這件事特別難辦,同意不好,不同意也不好

he found it a sticky business: he could neither agree nor disagree.

32.穩紮穩打play for safety

在這種情況下,我們應該穩紮穩打,切勿操之過急

under such circumstances we should play for safety against making haste.

33.幹苦差事hold the baby

爲什麼把這個苦差事留給我一個人幹?

why should i be left holding the baby alone?

34.飯碗兒one’s bread and butter

我不能放棄教書,那是我的飯碗

i can’t give up teaching, for it’s my bread and butter.

35.忙得不可開交 have one’s hands full

王燕白天上班,下班後還要照顧家裏,簡直是忙得不可開交。

wang yan has her hands full with working full time during the day and taking care of the family the rest of the time.

36.沒那回事 nothing of the sort!

別聽他們胡說八道,根本就沒那回事。

don’t be fooled by their babbling. nothing of the sort!