博文谷

成長中的一件事 A growing thing

爸、媽,我回來啦!我推開家門,喜氣洋洋地跟他們打招呼,這次期中考試,我的數學考了100分!我一邊誇耀自己的成績。一邊看爸媽的表情。是嗎?爸爸點了一下頭。兒子好棒喲!媽媽走了過來,抱了抱我,把我摟得緊緊的。然後,他們就進屋做飯去了。好了,今晚該有好吃的`肉肉了!此時,我的眼前似乎擺滿了豐盛的菜餚,耳畔似乎迴盪着誇獎聲

Mom and Dad, Im back! I opened the door and greeted them happily. In this mid-term exam, I got 100 points in math! I boasted about my achievements. Looking at my parents faces. Really? Dad nodded. My son is so wonderful! my mother came over and hugged me tightly. Then they went in to cook. Well, its time to have delicious meat tonight! at this time, my eyes seem to be filled with rich dishes, and my ears seem to echo with praise

吃飯啦!我跑到桌前,奇怪,面前擺着的只有兩盤青菜,我愛吃的排骨呢?那鮮美的雞翅呢?是不是還沒端上來,想讓我大吃一驚?爸媽像往常一樣,坐在桌前吃起飯來。我卻還在伸長脖子,像廚房張望。你怎麼不吃呀?媽媽拍了我一下。啊,真沒有呀!頓時,我像泄了氣的皮球,無力地拿起筷子,扒拉着碗中的飯,往嘴裏送着。吃飯時,爸媽一個字也沒提我考試的事,更甭說什麼表揚了。我的心全涼了。

Have a meal! I ran to the table. It was strange that there were only two plates of vegetables in front of me. What about my favorite ribs? What about the delicious chicken wings? Havent they been brought up yet, and want to surprise me? My parents sat at the table as usual to have a meal. Im still stretching my neck like a kitchen watcher. Why dont you eat? my mother patted me. Ah, really not! suddenly, I was like a deflated ball, powerlessly picking up chopsticks, picking up the rice in the bowl, and delivering it to my mouth. At dinner, my parents didnt mention my exam, let alone praise me. My heart is all cold.

晚飯後,我趴在屋裏,默默地寫作業,心裏生着悶氣:難道我考了一百分,不值得表揚嗎?我的眼淚順着臉頰,不由自主地流下來。把作業本都打溼了。算了,不想了,越想越難受,反正也已經過去了。我拉開抽屜,想找一個筆芯,突然,我被底層的一個獎狀吸引住了。上面寫着:潘波,先進工作者。我不僅回憶起爸爸每天的工作情況:他通常很早就去上班了,又很晚纔回來,同事們都說他技術熟練,領導有方,可他回家後,從不說自己多麼能幹,多麼聰明,多麼累。爸爸經常鼓勵我,去做默默無聞的蜜蜂,不要做大吵大鬧的知了。

After supper, I lie in the room, writing my homework silently, and my heart is sullen: am I not worthy of praise for my 100 points? My tears flow down my cheeks involuntarily. Wet the exercise books. No, I dont want to. The more I think about it, the more painful it is. Anyway, its over. I opened the drawer to look for a refill. Suddenly, I was attracted by a medal at the bottom. It says: Pan Bo, advanced worker. I not only recall my fathers work every day: he usually went to work early and came back late. His colleagues said that he was skilled and well-organized, but he never said how capable, smart and tired he was when he came home. My father often encourages me to be an unknown bee instead of a noisy cicada.

想到這裏,我明白了:爸爸媽媽認爲我長大了,不能再像小孩子那樣去哄了,他們在用特殊的方式教育我,要謙虛,不要驕傲,多麼純真的愛呀!我的眼睛又涌滿了淚水

Thinking of this, I understand: Mom and dad think that I cant be coaxed as a child when I grow up. They are educating me in a special way. They should be modest and not proud. What a pure love! My eyes are filled with tears again

標籤:growing 成長