博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

歐陽修《伐樹記》原文及翻譯

文言文3.15W

導語:歐陽修的散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。下面和小編一起來看看歐陽修《伐樹記》原文翻譯。希望對大家有所幫助。

原文

署①之東園,久茀不治。修至始闢之,糞瘠溉枯,爲蔬圃十數畦,又植花果桐竹凡百本。春陽既浮,萌者將動。園之守啓曰:“園有樗焉,其根壯而葉大。根壯則梗地脈,耗陽氣,而新植者不得滋;葉大則陰翳蒙礙,而新植者不得暢以茂。又其材拳曲臃腫,疏輕而不堅,不足養,是宜伐。”因盡薪之。明日,圃之守又曰:“圃之南有杏焉,凡其根庇之廣可六七尺,其下之地最壤腴,以杏故,特不得蔬,是亦宜薪。”修曰:“噫!今杏方春且華,將待其實,若獨不能損數畦之廣爲杏地邪?”因勿伐。

既而悟且嘆曰:“籲!莊周之說曰:樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見傷夭。今樗誠不材矣,然一旦悉翦棄;杏之體最堅密,美澤可用,反見存。豈纔不才各遭其時之可否邪?”

〔注〕①署:此指西京河南衙門。茀(fǔ):雜草叢生。修:歐陽修。樗(chū):臭椿樹。

譯文

官署的東面有一個園子,一直以來有很多的野草,都沒有去治理它。我到了那裏,開始開闢已經荒蕪的土地。用糞便澆灌貧瘠的土地,用水澆灌乾枯的地方,然後種上十幾畦農作物,另外種植了各種花草樹木。正是春天,植物開始有萌芽的跡象。這時守園人給我提出意見,說:“這園子裏生長着樗樹,根莖粗壯,枝葉繁茂。根莖粗壯就妨礙了地下的流通,要消耗很多大地的精氣,使得你新栽的農作物都得不到營養的滋潤。枝葉繁茂就使得地上的`陰影面積更大,讓新栽的農作物得不到充足的陽光照射,而無法正常生長。又因爲樗樹的形狀並不直,反而彎曲,看起來十分臃腫的樣子,這樣的木材中間紋路稀疏,導致重量很輕,而且很不堅固。(這樣的樹木)不值得栽種,應該把它砍掉。”我聽了他的意見,把樗樹砍掉了。第二天,他又對我說:“園子南面的那棵杏樹,它的根莖所佔的面積半徑都有六七尺大,而它所在的地方卻是這裏最好的土地,讓杏樹長在那裏而不能種植農作物,是很可惜的,應該把它也砍掉。”我說:“哈哈!如今正是杏樹生長最好的時期,而且長得繁華。它也即將結果,你就不能爲了這片杏林而放棄幾畦菜地嗎?”所以沒有將它砍掉。後來我突然想到,併發出這樣的感嘆:“唉!我記得莊子曾經這樣說過,樗樹和櫟樹因爲其木材沒有用而能自然老死,桂樹皮芳香可以食用,因而遭到砍伐,樹漆因爲可以派上用場,所以遭受刀斧割裂。而如今樗樹是真的沒有用,一旦知道了就會馬上將它砍掉並拋棄;杏樹的軀幹是很堅固的,紋路也很緊密,色澤美麗,還可以拿來做裝飾,它反而存活下來。難道有用和沒用是各自要用天生條件的影響而來判斷嗎?”