博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩經

詩經《思齊》

詩經5.44K

《思齊》

詩經《思齊》

朝代:先秦

作者:佚名

原文

思齊大任,文王之母,思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男。

惠於宗公,神罔時怨,神罔時恫。刑于寡妻,至於兄弟,以御於家邦。

雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無射亦保。

肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。肆成人有德,小子有造。古之人無斁,譽髦斯士。

譯文

雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽能繼承,多生男兒家門興。

文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示範嫡妻作典型,示範兄弟也相同,治理家國都亨通。

在家庭中真和睦,在宗廟裏真恭敬。暗處亦有神監臨,修身不倦保安寧。

如今西戎不爲患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。

如今成人有德行,後生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽皆俊秀。

註釋

(1)思:發語詞,無義。齊(zhāi):通“齋”,端莊貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。

(2)媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。

(3)京室:王室。

(4)大姒:即太姒,文王之妻。嗣:繼承,繼續。徽音:美譽。

(5)百斯男:衆多男兒。百,虛指,泛言其多。斯,語助詞,無義。

(6)惠:孝敬。宗公:宗廟裏的先公,即祖先。

(7)神:此處指祖先之神。罔:無。時:所。

(8)恫(tōnɡ):哀痛。

(9)刑:同“型”,典型,典範。寡妻:嫡妻。

(10)御:治理。

(11)雝(yōnɡ)雝:和洽貌。宮:家。

(12)肅肅:恭敬貌。廟:宗廟。

(13)不顯:不明,幽隱之處。臨:臨視。

(14)無射(yì):即“無斁”,不厭倦。“射”爲古“斁”字。保:保持。

(15)肆:所以。戎疾:西戎之患。殄:殘害,滅絕。

(16)烈假:指害人的疾病。瑕,與“殄”義同。

(17)式:適合。

(18)入:接受,採納。

(19)小子:兒童。造:造就,培育。

(20)古之人:指文王。無斁(yì):無厭,無倦。

(21)譽:美名,聲譽。髦:俊,優秀。

標籤:詩經 思齊