博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩歌

越人歌-現代詩歌

詩歌1.99W

越人歌

越人歌-現代詩歌

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾頑而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

子皙,你聽到了嗎?

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

覓筠輕哼起那首歌,訴說着無盡的思念。

那一年,他十八。

那一年,她十五。

那一年,他身着華袍,甚是風光。

那一年,她只是紅着臉划着漁船不敢吐露自己的情意。畢竟,自己只是個小小的打漁女。

看到船即將到岸,覓筠一急,便開口用楚地民謠唱了起來:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾頑而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

歌聲悅耳,如流水般緩緩流淌,流進了他的心裏。

是何人歌聲如此悅耳?他微擡雙眼問屬下。恐怕只有這種人纔會安之若素吧。

回王子,是一個漁女。

漁女?子皙饒有趣味的反問。

是!

帶我去瞧瞧。

子皙款步走到漁女身旁。

你方纔所唱何曲?

覓筠看到眼前的男人不由慌亂了心神,她不語,只是又輕聲歌唱。

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾頑而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

大膽,王問你話竟敢不回答!身旁一個屬下大聲呵斥。

不打緊的。子皙微微笑道,叫個楚地的人來翻譯一下便可。

是!

你喚什麼?

漁女擡起頭來,滿臉紅暈。

覓筠。

哦?!不錯!

你的曲子有何內涵嗎?爲何你可以唱的如此動聽?

嗯。

可否說與我聽?

覓筠低着頭不說話,是啊,這讓她怎麼說的出口。

王,翻譯來了。他說是屬下湊到子皙耳邊,悄悄說道。

覓筠的`臉紅透了,但卻像落日那麼美。

你子皙聽完眉頭緊鎖,走上前,脫下他的繡袍披在她身上。你願意和我一起到皇宮麼?

覓筠微微搖頭。

哦?!怎麼?子皙很是震驚,也有略微傷感

我過慣了自由的生活,過不了被束縛的日子,所以多謝王子的好意。

難道就算是爲了我,你也不願意嗎?說不出的痛。

覓筠只爲自己,與任何人無關。說着便脫下了繡袍,還與王,起身離開。

子皙看着她離開的背影,黯然。

他多麼想抱住她,一起就這麼離開,可,他不能,他是王,他不能爲了女人而放棄他的霸業。

對不起,子皙輕喃。

對不起,覓筠淚流滿面的輕喚。

她知道他是王,她看出了他的糾結。她不忍心讓他兩難,所以,唯有離開。

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾頑而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

再見了,子皙。

再見了,覓筠。