行香子七夕原文及翻譯
《行香子·七夕》也題作《行香子·草際鳴蛩》,是宋代女詞人李清照的作品,被選入《全宋詞》。這首雙調小令,以託事言情的手法,透過對牛郎織女悲劇故事的描述,形象地表達了詞人鬱積於內的離愁別恨。下面是小編收集整理的行香子七夕原文及翻譯,希望對你有所幫助!
行香子·七夕
詞牌名:行香子|朝代:宋朝|作者:李清照
草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃。雲階月地,關鎖千重。縱浮槎來,浮槎去,不相逢。
星橋鵲駕,經年才見,想離情、別恨難窮。牽牛織女,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風。
翻譯/譯文
蟋蟀在草叢中幽悽地鳴叫着,梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下,由眼前之景,聯想到人間天上的愁濃時節。在雲階月地的星空中,牛郎和織女被千重關鎖所阻隔,無由相會。牛郎、織女一年只有一度的短暫相會之期,其餘時光則有如浩渺星河中的浮槎,游來蕩去,終不得相會聚首。
鵲橋或許還未搭就,牽牛織女或許還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風忽雨,該不是牛郎、織女的相會又受到阻礙了吧!
註釋:
①蛩(qióng):蟋蟀。
②雲階月地:指天宮。語出杜牧《七夕》:“天階夜色涼如水,臥看牽牛織女星。”
③“縱浮槎(chá)”三句:張華《博物志》記載,天河與海可通,每年八月有浮槎,來往從不失期。有人矢志要上天宮,帶了許多吃食浮槎而往,航行十數天竟到達了天河。此人看到牛郎在河邊飲牛,織女卻在很遙遠的天宮中。浮槎:指往來於海上和天河之間的木筏。此三句系對張華上述記載的隱括,借喻詞人與其夫的被迫分離之事。
④星橋鵲駕:傳說七夕牛郎織女在天河相會時,喜鵲爲之搭橋,故稱鵲橋。韓鄂《歲華記麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲爲橋。”
⑤牽牛織女:二星宿名。《文選·曹丕〈燕歌行〉》:“牽牛織女遙相望。”李善注:《史記》曰“牽牛爲犧牲,其北織女,織女,天女孫也。”曹植《九詠》注曰:“牽牛爲夫,織女爲婦。織女、牽牛之星各處一旁,七月七日得一會同矣。”
⑥甚霎(shà)兒:“甚”是領字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會兒。
賞析/鑑賞
這首雙調小令,以託事言情的手法,透過對牛郎織女悲劇故事的描述,她表達了對牛郎織女的同情,並透過寫牛郎織女的會少離多,抒發了對自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達了詞人鬱積於內的離愁別恨。
“草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開首,作者從寫景開始,首先點出七夕的時序特徵,詞人抓住秋天自然現象的兩個突出特徵落筆。草間蟋蟀輕輕地鳴叫着,鳴聲雖弱卻驚得梧桐樹的葉子飄然而下。“作者不直接說出這時已經是秋天,而是利用草間蟋蟀的鳴叫和梧桐樹葉的凋落,來顯示秋天的來臨。本來在自然界中代表着初秋節令特徵的景物是很多的,而作者只選擇了蟄和葉這兩種東西,只寫了蟄鳴和葉落這兩種現象。蟄鳴有聲響,葉落是動態,雖只寥寥數字,卻有聲有色地展現了一派生動的初秋景象。可見作者捕捉形象的能力,刻畫景物的技巧是十分高超的。作者特意把不相關連的蟄鳴和葉落兩種自然現象聯結起來,說是草間蟋蟀的鳴叫聲驚得梧桐樹上的葉子飄落了下來。落葉是在告知人們秋季的.來臨,而提醒葉子凋落的卻是鳴蟄。無情的草蟲和樹葉都成了對節令很敏感的有情之物。這樣的藝術處理恰恰是說明了作者對於秋天的來臨是最爲敏感的。此時此際,此情此景,在詞人看來,正是人間天上離愁別怨最濃最重的時候。詞人開首落筆即蒙上一層淒冷色彩,想象相當闊大,由眼前之景,即聯想到人間天上的愁濃時節。此外,着一“驚”字,表明詞人自身也爲離愁所“驚”。詞作題爲“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包含了自己,從而含蓄地點出自己也爲離情別愁所煎熬。次二句,“雲階月地,關鎖千重”,詞人的筆觸放得更開,敘說在雲階月地的星空中,牛郎和織女被千重關鎖所阻隔,無由相會。“雲階月地”,以云爲階,以月爲地,謂天上。詞人在此繼續展開其想象之筆,描述牛郎、織女一年只有一度的短暫相會之期,其餘時光則有如浩渺星河中的浮槎,游來蕩去,終不得相會聚首。上片從人間寫到天上,寫自身體驗的離愁,和對離愁中牛郎、織女的深切同情。
“星橋鵲駕,經年才見,想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句緊承上片詞脈,詞人繼續展開想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃重,這裏則是憂慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個“想”字,道出了詞人對牛郎、織女遭遇的同情,也表露了一種同病相憐的情懷。“牽牛織女,莫是離中”,這兩句由想象回到現實。詞人仰望星空,猜想此時烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關注之情溢於言表。結句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風”,使人感到詞人在悽清的環境裏很是想了一會,她想的很遠、很深。“七夕”,是牛郎織女相會的日子。但此時大概他們正在分離中吧?不然的話,爲什麼一會兒晴朗,一會兒下雨,一會兒颳風呢?“莫是離中”,推測之辭,但含有對牛郎織女的關注,有“生怕離懷別苦”之意。這種擔心不是沒有道理的,天上不是一會兒晴朗,一會兒又下起雨、颳起風來了嗎?這裏作者以大自然的陰晴變換象徵牛郎織女悲歡離合的複雜感情。“甚”字加以強調,突出了詞人的耽心與關切。
作者巧妙地把人間和天上溝通起來了,用牛郎織女隱喻自己和丈夫。是意在強調人間夫妻也和天上的牛女一樣重逢非常不易。“雲階月地,關鎖千重”,是說牛郎織女所住的天宮裏門禁森嚴,那層層的關卡,他們是無法逾越的。
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
江漢原文、翻譯及賞析(6篇)
江漢原文、翻譯及賞析1原文江漢思歸客,乾坤一腐儒。片雲天共遠,永夜月同孤。落日心猶壯,秋風病欲疏。古來存老馬,不必取長途。翻譯譯文我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。看着遠浮天邊的片雲和孤懸暗夜的明月,我彷彿與雲共遠、...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...