同題仙遊觀原文、翻譯註釋及賞析
原文:
同題仙遊觀
唐代:韓翃
仙台初見五城樓,風物悽悽宿雨收。(初見一作:下見)
山色遙連秦樹晚,砧聲近報漢宮秋。
疏鬆影落空壇靜,細草香閒小洞幽。(閒一作:生)
何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。
譯文:
在仙台上剛見到五城樓,夜雨初停景物冷落悽清。
曉山翠色遙連秦地樹木,漢宮砧聲報訊寒秋來臨。
空壇澄清疏鬆影落水底,小洞清幽細草芳香沁人。
何必去尋找世外的仙境,人世間就有美好的桃源。
註釋:
五城樓:這裏借指仙遊觀。宿雨:隔宿的雨。
砧聲:在搗衣石上搗衣的聲音。
閒:一作“生”。
方外:神仙居住的世外仙境。丹丘:指神仙居處,晝夜長明。
賞析:
此詩寫道士的樓觀,是一首遊覽題詠之作,描繪了雨後仙遊觀高遠開闊、清幽雅靜的景色,盛讚道家觀宇勝似人間仙境,表現了詩人對道家修行生活的企慕。
詩的前三聯描繪了雨後仙遊觀觀內觀外的景色。首聯點明時地,切中題目“仙遊觀”,並描寫了天氣情況。頷聯寫觀外秋夜景物,先是“見”“秦樹”,後是“聞”“砧聲”。頸聯寫觀內景物,先寫高處“空壇”的靜,後寫低處“小洞”的幽,點明是道士居處,形象地展現了仙遊觀寧靜嫺雅的景色。末聯直抒胸臆,引用《遠遊》之語,稱讚這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了,表達了作者對閒適生活的嚮往。作者見到仙遊觀,正是宿雨初收、風物悽清的時候。暮靄中,山色與秦地的'樹影遙遙相連,搗衣的砧聲,似在報告着漢宮進入了秋天。疏疏落落的青松投下縱橫的樹影,道壇上空寂寧靜,細草生香,洞府幽深。整首詩,有遠景,有近景,着力刻畫的是道觀幽靜的景物。
全詩語言工美秀麗,音調宛轉和鳴,讀來琅琅上口。但內容卻是空泛而無多大深意,只可吟詠,不可玩味。
-
一叢花·詠並蒂蓮原文翻譯及賞析
一叢花·詠並蒂蓮原文翻譯及賞析1原文:闌珊玉佩罷霓裳,相對綰紅妝。藕絲風送凌波去,又低頭、軟語商量。一種情深,十分心苦,脈脈背斜陽。色香空盡轉生香,明月小銀塘。桃根桃葉終相守,伴殷勤、雙宿鴛鴦。菰米漂殘,沈雲乍黑,同夢寄瀟湘。譯文那並蒂蓮好像歪斜帶着玉佩的美...
-
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析2篇
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析1南柯子·山冥雲陰重王炎〔宋代〕山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。莫爲惜花惆悵對東風。蓑笠朝朝出,溝塍處處通。人間辛苦是三農。要得一犁水足望年豐。譯文及註釋譯文:“山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。”彤...
-
太平洋遇雨原文翻譯及賞析(3篇)
太平洋遇雨原文翻譯及賞析1原文一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。翻譯詩作於戊戌政變後一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句透過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以誇張與想象。...
-
憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析
憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析1簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。樂遊原上清秋節,咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。賞析此詞描繪了一個女子思念愛人的痛苦心情,讀來悽婉動人。古人對它評價很高,把它與《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》一起譽爲...