博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

秋日原文翻譯及賞析(15篇)

古籍9.45K

秋日原文翻譯及賞析1

秋日酬王昭儀

秋日原文翻譯及賞析(15篇)

愁到濃時酒自斟,挑燈看劍淚痕深。

黃金臺愧少知己,碧玉調將空好音。

萬葉秋風孤館夢,一燈夜雨故鄉心。

庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。

翻譯

憂愁到濃烈的時候拿酒來自斟,挑亮燈端祥寶劍不覺淚痕已深。

黃金臺尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自嘆空有好音。

秋風裏萬葉飄搖孤館的夢難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉的心。

昨夜裏庭院前面的梧桐私語,那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。

註釋

黃金臺:據《上谷郡圖經》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金於其上,以延天下士,遂以爲名。

隗:鮑本《水雲集》作“愧”。

碧玉:碧玉,汝南王妾名。”

湘:鮑本《水雲集》作“將”。

勁氣:寒氣。

賞析

無聲是最大的悲哀。辛棄疾《醜奴兒》詞中有:”而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道“天涼好個秋”幾句,算是把愁寫到了極致。汪元裏此詩的開頭,採用的也是這種方法。其中“愁到濃時“總提,以下分寫斟酒、挑燈、看劍、流淚,詩句不再言愁,但愁緒自見。在這種地方,辛詞用說話表現,汪詩用動作表現,可謂異曲而同工。又,第二句用辛棄疾《破陣子》詞中“醉裏挑燈看劍,夢迴吹角連營”的成句,渾然再現了一個報國無門的志士形象。只是此詩再綴以“淚痕深”三字,顯示了一個宮廷樂師在亡國之後的心理狀態,已不能和當年的辛棄疾相比了。

頷、頸兩聯,一嘆知音少,一抒故鄉情,既應題,表明只有王昭儀方能引爲知己,又以家鄉之思暗寓亡國之痛,顯示出作者的創作意圖。據《上谷郡圖經》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金於其上,以延天下士,遂以爲名。又,《樂府詩集》卷四五引《樂苑》碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。頷聯前一句說空有黃金之臺,後一句說枉調碧玉之歌,反覆陳述的既是作者同王清惠在元大都的孤寂處境和悲愴情懷,又含有他們潔身自好,不與元人貴族和宋室降巨們爲伍的堅貞節操。頸聯先寫秋風中顫抖的“萬葉”,襯托別夢不成,再用孤燈夜雨襯托歸息難禁—-自然,這裏的“故鄉心”表達的仍是對宋室的追念。寫法上,前兩句用典故直抒胸臆,後兩句用環境反襯鄉心,手法變化,效果極好。

末聯故意宕開,由抒情轉入寫景,用梧桐雨、勁氣構成悽切悲涼的意境,爲上文中已經醞釀出來的感情設計了大自然的深沉迴響,因而使作者的“濃”愁有充溢寒空、侵凌肌膚之勢。

李壓林《湖山類祕》說:“吳友汪水雲出示《類稿》紀其亡國之戚,去國之苦,艱關愁嘆之狀備見於詩。微而顯,隱而彰,哀而不怨,歌欺而悲,甚於痛哭。”徽”與“溼”, 隱與彰,本來是互相對立的,但水雲(元量號)獨能把它們和諧地統一起來,形成自己特殊的藝術風格。就這首詩而言,其中“少知己分”、“空好音護”、“孤館夢”、“故鄉心”等等,幾乎可以說是千百年來被文人學士們唱爛了的陳詞,因而人們可能誤認它是一首等閒之作—這是此詩 “顯”與“彰”的一面。但如果知人論世,稍作進一步的考察,那麼汪元只要願意攀附元朝新貴,則“黃金臺”必不甚遠,故鄉也可“榮”歸,由此又可斷定這首詩中的知己之嘆、故鄉之思絕不能作通常意義來理解——這又是此詩‘隱”與“微”的一面。

創作背景

《宋詩紀事》卷八十四收有王清惠和汪元量酬贈詩四首。汪元量此詩寫自己秋日的感受,抒發了去國懷鄉的痛苦心情。

秋日原文翻譯及賞析2

秋日魯郡堯祠亭上宴別

李白〔唐代〕

我覺秋興逸,誰雲秋興悲?

山將落日去,水與晴空宜。

魯酒白玉壺,送行駐金羈。

歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

雲歸碧海夕,雁沒青天時。

相失各萬里,茫然空爾思。

譯文

我覺得感懷秋日會使映放逸,誰卻說使映悲愁呢?羣山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。用玉壺裝上魯酒,爲君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調縣揚遠飛雲天。日暮時雲靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。我們三映分別相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

註釋

魯郡:即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠:在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北。《元和郡縣誌》:“堯祠,在縣東南七裏,洙水之右。”杜補闕、範侍御:均李白友映,名字、生平不詳。補闕:是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御:御史臺屬官殿中侍御史、監察御史之簡稱。秋興:因秋起興。逸:安逸恬樂。將:帶的節思。宜:適合,協調。駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡頭,這裏指馬。憩古木:在古樹下休息。橫枝:橫生的樹枝。歌鼓:唱歌打鼓。川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。曲度:曲調。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節奏同檢。”這裏指音樂。神飆:疾風。碧海:綠色的大海。沒:消逝。相失:離散的節思。茫然:猶惘然,惆悵貌。空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、範二映。

賞析

這是一首送別詩。詩中首先抒發了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰雲秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接着寫出了秋天的種種景色。最後兩句表達了與杜、範二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情於景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之爲氣也”句開篇,後來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調高昂,不同凡響。“我覺”“誰雲”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開。

三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的羣山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住羣山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,爲首句的“秋興逸”作註腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接着,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,並且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹雲霄。詩人的感情同各種富有特徵的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

宴席到這時,已是高潮。接着描述送別的時間和景色:時近黃昏,白雲飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最後,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而誇張,層次分明而有節奏。尤其可貴的是,詩的格調高昂、明快、豪放,具有很強的藝術感染力。

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”,與杜甫並稱爲“李杜”,爲了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白爲興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

秋日原文翻譯及賞析3

原文:

秋日偶成

[宋代]程顥

閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

譯文及註釋:

譯文

日子閒散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

道理通着天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風雲變幻之中。

只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪傑了。

註釋

從容:不慌不忙。

覺:醒。

靜觀:仔細觀察。。

自得:安逸舒適的樣子。

四時:指春、夏、秋、冬四季。

通:通達。

淫:放縱。

豪雄:英雄。

賞析:

一個“閒來無事”的程顥,過着優哉悠哉的生活,想什麼時候起牀就什麼時候起牀,甚至“東窗”的紅太陽曬屁股了才起牀。看盡世態變遷的程顥可謂靜觀其變,悠閒自得地看着萬物的自然消長;榮衰寵辱、春夏秋冬,也一樣與普通人一樣高興而來、怡然而去,欣賞各自的特有佳景。想到天地之外無形的東西,想到人世間風雲的變幻。他已經把富貴貧賤之類的東東置於腦後了。儘管是閒來無事,從容不迫,但作者也不是不吃人間煙火的,也是“四時佳興與人同”的。“道通天地”那些形而上的東西作者想到了,“風雲變態”中形而下的東西他也非常關心,身居斗室不忘天下,只有這樣,才能做到“富貴不淫貧賤樂”。

沉思宇宙的奧妙時,有形的天地還不足以窮盡道的神奇力量。道是萬物的來源,卻不隨着萬物而增減,實在是玄之又玄。思緒隨着風起雲涌,幻化爲各種奇情想象,簡直是無所不能,極盡逍遙之能事。

孔子主張“貧而樂”,孟子宣稱“富貴不能淫”。合而觀之,就是“富貴不淫貧能樂”,在富貴時不致流連忘返、迷失本性,在貧困時卻能不改其樂。能抵達這種境界,就是“豪雄”了。總之,大丈夫精神是:居仁由義,發強剛毅,樂天知命——三位一體。

前人曾說,宋詩好發議論,味同嚼蠟。其實不能一概而論。有些哲理詩,是詩人對社會、對人生、宇宙自然的深刻觀察,而且有鮮明的形象伴和,給人以啓迪智慧的理趣。如“不識廬山真面目,只緣身在此山中”;“意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽”等等,就能給人以啓迪智慧的理趣。《偶成》詩,議論缺乏形象,加之其思想和今人相去較遠,確給人有味同嚼蠟之感。至於今人說的“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”和程詩中的“富貴不淫貧賤樂”,雖有相通處,但其內涵和實質已有較大的不同,這是應當注意的。

秋日原文翻譯及賞析4

原文:

秋日田園雜興

杞菊垂珠滴露紅,兩蛩相應語莎叢。

蟲絲罥盡黃葵葉,寂歷高花側晚風。

朱門巧夕沸歡聲,田舍黃昏靜掩扃。

男解牽牛女能織,不須徼福渡河星。

橘蠹如蠶入化機,枝間垂繭似蓑衣;

忽然蛻作多花蝶,翅粉才乾便學飛。

靜看檐蛛結網低,無端妨礙小蟲飛。

蜻蜒倒掛蜂兒窘,催喚山童爲解圍。

垂成穡事苦艱難,忌雨嫌風更怯寒。

牋訴天公休掠剩,半賞私債半輸官。

秋來只怕雨垂垂,甲子無雲萬事宜。

獲稻畢工隨曬穀,直須晴到入倉時。

中秋全景屬潛夫,棹入空明看太湖。

身外水天銀一色,城中有此月明無。

新築場泥鏡面平,家家打稻趁霜晴;

笑歌聲裏輕雷動,一夜連枷響到明。

租船滿載候開倉,粒粒如珠白似霜。

不惜兩鍾輸一斛,尚贏糠核飽兒郎。

菽粟瓶罌貯滿家,天教將醉作生涯。

不知新滴堪篘未?

細搗棖虀買鱠魚,細搗棖虀賣膾魚,西風吹上四腮鱸。

雪松酥膩千絲縷,除卻松江到處無。

新霜徹曉報秋深,染盡青林作纈林。

惟有橘園風景異,碧叢叢裏萬黃金。

註釋:

①無端:無來由。

②垂成:即將收成。

③潛夫:即隱者。

④租船:交租米的船。候開倉:等候官府開倉收租。

⑤不惜:不得已,忍痛。鍾:量器和容量單位。古代以六斛四鬥爲一鍾。輸:繳納,獻納。斛:量器和容量單位。古代以十鬥爲一斛,南宋末年改爲五斗。

賞析:

作品賞析

這裏描繪豐收的景象。糧食就是農民的性命,有希望全家吃上飽飯,累死都心甘情願。連枷是打稻的用具,打在稻穗上發出啪啪的響聲。在歌聲笑語中他們一直幹到天明。

秋日原文翻譯及賞析5

原文:

紅葉晚蕭蕭,長亭酒一瓢。

殘雲歸太華,疏雨過中條。

樹色隨關迥,河聲入海遙。

帝鄉明月到,猶自夢漁樵。

譯文

晚風中的紅葉蕭蕭落下,長亭裏痛飲下別酒一瓢。

天上殘雲飛回太華山上,稀疏的細雨越過中條嶺。

蒼莽的樹色隨城關遠去,黃河呼嘯流進遙遠海洋。

明日裏就要抵達都城中,我仍在做那漁人樵夫夢。

註釋

闕:指唐都城長安。潼關:關名,在今陝西省潼關縣境內。

紅葉晚蕭蕭:一作“南北斷蓬飄”。

長亭:古時道路每十里設長亭,供行旅停息。

太華:即西嶽華山,在今陝西省華陰縣境內。

過:一作“落”。中條:山名,一名雷首山,在今山西永濟縣東南。

山:一作“關”。迥:遠。

海:一作“塞”。

帝鄉:京都,指長安。

夢:嚮往。末兩句一作“勞歌此分手,風急馬蕭蕭”。

賞析:

題詩在赴京的途中,卻又做着漁樵的夢,寫出詩人矛盾的心態。該詩筆力遒勁,工整自然。

潼關,在今陝西省潼關縣境內,當陝西、山西、河南三省要衝,是從洛陽進入長安必經的咽喉重鎮,形勢險要,景色動人。歷代詩人路經此地,往往要題詩紀勝。直到清末,譚嗣同還寫下他那“河流大野猶嫌束,山入潼關不解平”的名句。可知它在詩人們心目中的位置了。

許渾從故鄉潤州丹陽(今屬江蘇)第一次到長安去,途經潼關,也爲其山川形勢和自然景色所深深吸引,興會淋漓,揮筆寫下了這首“高華雄渾”(清代吳汝綸語)的詩作。

開頭兩句,作者先勾勒出一幅秋日行旅圖,把讀者引入一個秋濃似酒、旅況蕭瑟的境界。“紅葉晚蕭蕭”,用寫景透露人物一縷縷悲涼的意緒;“長亭酒一瓢”,用敘事傳出客子旅途況味,用筆乾淨利落。此詩一本題作《行次潼關,逢魏扶東歸》。這個背景材料,可以幫助我們瞭解詩人何以在長亭送別、借瓢酒消愁的原委。

然而詩人沒有久久沉湎在離愁別苦之中。中間四句筆勢陡轉,大筆勾畫四周景色,雄渾蒼茫,全然是潼關的典型風物。騁目遠望,南面是主峯高聳的西嶽華山;北面,隔着黃河,又可見連綿蒼莽的中條山。殘雲歸岫,意味着天將放晴;疏雨乍過,給人一種清新之感。從寫景看,詩人拿“殘雲”再加“歸”字來點染華山,又拿“疏雨”再加“過”字來烘托中條山,這樣,太華和中條就不是死景而是活景,因爲其中有動勢──在浩茫無際的沉靜中顯出了一抹飛動的意趣。

詩人把目光略收回來,就又看見蒼蒼樹色,隨關城一路遠去。關外便是黃河,它從北面奔涌而來,在潼關外頭猛地一轉,徑向三門峽衝去,翻滾的河水咆哮着流入渤海。“河聲”後續一“遙”字,傳出詩人站在高處遠望傾聽的神情。眼見樹色蒼蒼,耳聽河聲洶洶,真繪聲繪色,給人耳聞目睹的真實感覺。

這裏,詩人連用四句景句,安排得如巨鰲的四足,缺一不可,絲毫沒有臃腫雜亂、使人生厭之感。三、四兩句,又見其另作《秋霽潼關驛亭》詩頷聯,完全相同,可知是詩人偏愛的得意之筆。

“帝鄉明日到,猶自夢漁樵”。照理說,離長安不過一天路程,作爲入京的旅客,總該想着到長安後便要如何如何,滿頭滿腦盤繞“帝鄉”去打轉子了。可是許渾卻出人意外地說:“我仍然夢着故鄉的漁樵生活呢!”含蓄表白了自己並非專爲追求名利而來。這樣結束,委婉得體,優遊不迫,是頗顯出自己身分的。

秋日原文翻譯及賞析6

秋日

唐代 耿湋

反照入閭巷,憂來與誰語。

古道無人行,秋風動禾黍。

譯文

夕陽的斜照,射入了深深的閭巷,有誰和我說話,排解新來的憂傷。

古道荒涼,黃昏時很少看到行人,秋風掀動禾黍,我愁思綿綿無量。

註釋

反照:即返照,夕陽的返光。閭(lǘ)巷:里巷,鄉里。

憂來與誰語:一作“愁來誰共語”。

無:一作“少”。

禾黍(shǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物。《史記·宋微子世家》:“麥秀漸漸兮,禾黍油油。”

創作背景

曾經繁榮鼎盛的唐王朝經過安史之亂後,山河寥落,城鄉破敗。尤其是昔日繁華熱鬧的古城長安,更呈現出一番蕭條淒涼的景象。詩人耿湋面對此情此景,感慨萬千,無盡的悲哀涌上心頭,因寫下此詩。

賞析

這是一首抒發感傷情緒的詠史懷古詩,描繪秋日傍晚的寂靜淒涼景色,抒發了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀,語言凝練,耐人尋味。

詩一開始從寫靜態的景入筆:一抹夕陽的餘暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這淒涼的秋暮景色,不禁使詩人觸景傷情,憂從中來。此時詩人希望有人能來聽他訴說心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點壓在詩人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來與誰語”,可是環顧四周,竟空無一人,沒有誰能來聽自己傾訴。這兩句詩,景中有情,情隨景生。詩人以樸素簡練的語言,點染出自己面對斷垣殘壁的空城時的悲哀,而此時的空城又恰恰是秋天裏“反照入閭巷”時分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時的悲涼心情。

詩的後兩句把人們的視線從近景引向遠景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見古道旁雜草叢生的田野裏,禾黍在秋風中瑟縮發抖。昔日喧鬧的古道上,只有秋風吹禾黍發出的肅殺淒涼的聲音,這聲音使古道顯得越發空曠寒寂,聽了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這裏“秋風動禾黍”一句還暗合了《詩經·王風·黍離》之意。《王風·黍離》詩序說:“周大夫行役至於宗周,過故宗廟宮室,盡爲禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去。”作者在這裏貼切自然地借“黍離之悲”抒發了昔盛今衰的無限惆悵之感。詩人在後兩句詩中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長不盡。

這首詩結構簡單,但畫面十分生動,令人讀後易生蒼涼之感。

秋日原文翻譯及賞析7

原文:

吾輩道何窮,寒山細雨中。兒童書懶讀,果慄樹將空。

言論關時務,篇章見國風。昇平猶可用,應不廢爲公。

譯文:

我輩的大道怎麼會走到盡頭,就像寒山還在細雨中巍然聳立一樣。

孩子們都對讀書有一種惰性,貪玩得把樹上的果實都快摘完了。

我們的言論要牽涉到國計民生的世事,文章要能體現國風的標準。

(我輩的學識)在太平豐足之世還是有用的,不應該(因爲亂世而)丟掉報國之心。

註釋:

(1)李處士:疑爲李昭象。處士:古代稱有才德而隱居不仕的人。

(2)關時務:牽涉到國計民生的世事。關:牽連,涉及。

(3)國風:《詩經》的組成部分。包括“二南”(《周南》、《召南》)和《邶風》、《鄘風》、《衛風》、《王風》、《鄭風》、《齊風》、《魏風》、《唐風》、《秦風》、《陳風》、《檜風》、《曹風》、《豳風》,稱十五國風。共一百六十篇。大抵是周至春秋中葉的作品,對當時社會政治生活作了廣闊的反映,有些作品直接揭露了統治階級的罪惡。

(4)昇平:太平豐足之世。

(5)廢:廢棄。

賞析:

詩人身處唐末亂世,社會動亂。唐帝國到了懿宗、僖宗的時候,已經是“日薄西山,氣息奄奄”了。藩鎮割據,擁兵自大,“專務聚財積粟,峻法樹威”(《舊唐書·韓弘傳》),相互間的兼併和掠奪愈演愈烈。而王室的生活則越來越奢侈糜爛,上行下效,各級貪官污吏橫徵暴斂,中飽私囊;藩鎮牙兵兇殘暴戾、強敲豪奪、逾法犯令,任意爲非作歹。百姓們在這層層的勒索和壓榨下,處在暗無天日、水深火熱的境地。

詩人一生過着窮困潦倒的生活,對勞動人民和現實生活有廣泛的接觸,思想感情與勞動人民相通。他憂國憂民,理解百姓的災難,同情他們的疾苦。詩人面對現實,噴發出對荼毒生靈的統治者的有力控訴和抨擊,把揭露屠夫民賊貪婪殘暴和恤憫人民的悲慘厄運,有機地結合起來。他以“詩旨未能忘救物”(《自敘》)自期,所以所作的詩篇中大多體現了社會現實和人民疾苦。這首詩也是杜荀鶴反映社會現實,希望透過自己的“主箴刺”之文,來諷諭和裨補社會的弊廢闕失,挽救世人的風骨。

首聯以“吾輩”開頭,“吾輩”即是“我們”,開篇便點明詩作主體,先入爲主,給予讀者一種對詩歌的認同感。接下來所書的“道何窮”便體現了“吾輩”的現狀,若說這一句只是平平無奇,那麼接下來第二句的“寒山細雨”則是將第一句中樸實的語言一下子昇華,“吾輩”之道正是如處“寒山細雨”之中,淒冷悲涼,卻又屹立不倒,詩人用客觀景象來對“道”的形勢作出一種生動的描述。

頷聯則是列舉了幾個常見的意象,如“兒童”,“果慄樹”,但就是這樣普普通通的意象,卻最富有代表性。“兒童”是國家未來之希望,卻從小將大道放之一旁,不以讀書爲業,反而去玩耍嬉戲,荒廢時間,就連“果慄樹”也即將被他們摘空。詩人不僅僅是簡單地將這些意象列舉出來,而是透過這種寫實的手法,表達了自己對國家大道深深地擔憂。

頸聯則是以教育式的語氣來爲讀者提出要求。兩句工整相對,“言論”對“篇章”,“時務”對“國風”,表達了詩人心中的期望。杜荀鶴正是在這兩句詩中明確向讀者宣告了自己創作詩歌的根本目的,表明了他繼承《詩經》現實主義傳統的鮮明態度。杜荀鶴將自己的詩集名爲《唐風集》,其用意,即以“唐風”繼“國風”,用他那“主箴刺”之文,來諷諭和裨補社會的弊廢闕失。

尾聯則是對頸聯內容的一種補充,頸聯提出了具體要求,尾聯則是爲達到這個要求堅定信心。“猶”,是“還,仍然”的意思,在這裏,這個字用的恰到好處,世人都以爲學識毫無作用,可詩人詩風在這個“猶”字上一轉,立刻體現出一種警示的語氣,他要提醒世人,他們的想法是荒謬的。體現了詩人對自己想法的肯定,對實現目標充滿信心,用呼告的語氣告誡人們不要荒廢學問,因爲學問在這個太平年代是有很大用武之地的。[3] “每與人言,多詢時務,每讀書史,多求道理”。古之人,不言文學則罷,言文學則必要把“道”擺在首位,體現出強烈的政治功利觀和用世精神。這種心態,也可說是價值觀和思維方式,已凝凍在詩歌裏,難以剔除,成爲表達上必有的一種“程式”。反之,缺失了倒覺得極不舒服,便是所謂“離經叛道”吧。故哪怕是言不由衷,心不在焉,用來作點綴,裝飾,也是不可或缺的。這首詩便體現出這樣一種“教化加牢騷”的程式。

秋日原文翻譯及賞析8

原文:

秋日偶成

宋代:程顥

閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

譯文:

閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

日子閒散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風雲變幻之中。

富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪傑了。

註釋:

閒來無事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

從容:不慌不忙。覺:醒。

萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時:指春、夏、秋、冬四季。

道通天地有形外,思入風雲變態中。

通:通達。

富貴不淫(yín)貧賤樂,男兒到此是豪雄。

淫:放縱。豪雄:英雄。

賞析:

這首詩雖說是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態度。就是心境悠閒,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬物時,發現無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應該隨着四季的變化而享受自然的樂趣。

首聯說自己心境清閒,事事從容,睡醒之時,紅日高照。此處的“閒”,是佛、道兩家宣揚的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六慾,是謂“無生”。這均是修身養性的結果,是清靜無爲的化境。按照二程理學修養的程序:“知止而後有定,定而後能靜,靜而後能安,安而後能慮,慮而後能得”。這就是首句“閒”的內涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關係。以下進一步申述事事從容的結果,宣講理學哲理。

頷聯說世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態,但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說的“格物”當然不是今人所說的科學研究自然和人類社會。程顥說“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會之於一”,因此要去“私意”(存天理,去人慾),從內心大作文章。他們認爲萬物都有一個絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯進一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器。”“形而上”,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”。“形而下”,指具體的事物,即“器”,而道與器的關係是道藏於器,即具體的器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風雲變態,自然社會,無所不重,莫有不通。“思”就是思考,抽象、概括,亦即頷聯所謂的“靜觀”。“思鶩八極,心遊萬仞”的結果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導人立身處世的最高準則,就是尾聯講的“富貴不淫貧踐樂”。按照二程的理學思想“父子君臣,天下之定理”。他們認爲,天之生物有貴賤等級的區別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂。男子漢若能修養到這一步,就是英雄豪傑,就是偉丈夫。

在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之後獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不淫,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

秋日原文翻譯及賞析9

秋日登郡樓望贊皇山感而成詠

昔人懷井邑,爲有掛冠期。

顧我飄蓬者,長隨泛梗移。

越吟因病感,潘鬢入愁悲。

北指邯鄲道,應無歸去期。

翻譯

過去那些離鄉求仕的人,他們也時常懷念自己的家鄉,但是,他們最終都能在功成名就之後辭官榮歸故里。

嘆息自己的仕宦未遇,以致雖然暫得返鄉,卻不能久留,還要爲仕途而繼續奔逐。

我年來多病,常常產生思鄉之情;鬢髮發白,但未曾建功立業,愈發感到失意。

馬上又要離開故鄉,這一去歸鄉無期,不知什麼時候能夠實現壯志實現,功成名就。

註釋

郡樓:指滑州城樓。

贊皇山:山名,在今河北省西南。

井邑:鄉邑,故里。

掛冠:謂辭官。

泛梗:漂浮的桃梗。

越吟:春秋越國人莊舄在楚國做官,不忘故國,病中吟越歌以寄鄉思。後用喻思鄉之情。

潘鬢:西晉詩人潘岳,三十二歲鬢髮就開始斑白,作《秋興賦》以感懷。見《秋興賦》序。後以指中年鬢髮初白。

北指邯鄲道,應無歸去期:從滑州(今河南滑縣)歸故鄉贊皇,經過邯鄲(今河北邯鄲市),言歸鄉無期。

創作背景

《秋日登郡樓望贊皇山感而成詠》作於文宗大和四年(830年),詩人任滑州刺史時。當時詩人登樓遠眺故鄉之贊皇山,不禁感慨系之,吟成此詩。

賞析

“昔人懷井邑,爲有掛冠期。顧我飄蓬者,長隨泛梗移。”詩的前四句用對比的手法,抒寫自己飄泊宦遊,功業未就的悲嘆。“掛冠”,本指指辭官,但這裏的掛冠當指致仕返鄉,此據上下詩意可知。後二句筆鋒一轉,感嘆自己的仕宦未遇。詩人以飛轉的蓬草和浮在水面的樹梗自喻,抒寫飄泊之感,十分形象。

“越吟因病感,潘鬢入愁悲。”這兩句詩用了兩個典故:“越吟”“潘鬢”來說明自己年來多病,經常引起思鄉之情;鬢髮早斑,功業未遂,更加感到失意的悲嘆。“北指邯鄲道,應無歸去期。”邯鄲,戰國時爲趙國都城,而李德裕的家鄉趙郡戰國時屬趙,秦爲邯鄲郡地,詩中即以邯鄲道代指通向家鄉趙郡的道路。從“應無歸去期”這句看,作者當是馬上又要離開家鄉,而且此去前途未卜,不知何日能夠壯志實現,功成名就,榮歸故里。

這首詩在寫法上獨具特色。開頭二句爲立論的大前提,作者認爲思鄉之情,人皆有之。但歷觀古志士仁人的掛冠歸鄉,都是在功業成就之後。從而領起以下六句,反襯自己長期宦遊各地不得返鄉;今雖暫得歸鄉,而因職事在身,功業未遂,仍不能如古志士仁人的榮歸故里的遭際,內在邏輯十分嚴謹。通讀全詩,雖多飄泊失意之嘆,但仍然不乏對仕途的熱切追求,表現出不做出一番事業就不返鄉的進取精神。

秋日原文翻譯及賞析10

原文

《御街行·秋日懷舊》

紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。

愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相迴避。

翻譯

紛紛雜雜的樹葉飄落在透着清香的石階上,當次夜深人靜之時,那悉悉索索的落葉聲更增添了秋天的涼意。捲起珍珠串成的錦簾,華麗的樓閣上空空蕩蕩,只見到高天淡淡,銀河的盡頭像垂到大地。年年今天的夜裏,都能見到那素綃般的皎月,而年年今天的夜裏,心上人都遠在千里之外。

愁腸已經寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還沒有入口,卻先化作了辛酸的眼淚。夜已深,燈已殘,燈火明滅之間,只好斜靠枕頭,聊作睡去,這無休無止的孤棲,真讓人嚐盡了孤獨相似的滋味。算來這苦苦的等待尚遙遙無期,雖說是終日眉頭緊鎖,心緒萬千,也沒有一點辦法可以解脫迴避。

註釋

香砌:有落花的臺階。

寒聲碎:寒風吹動落葉發出的輕微細碎的.聲音。

真珠:珍珠。

天淡:天空清澈無雲。

月華:月光。

練:白色的絲綢。

無由:無法。

明滅:忽明忽暗。

欹:傾斜,斜靠。

諳盡:嚐盡。

都來:算來。

賞析

此詞是一首懷人之作,其間洋溢着一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的景象,下片抒寫孤眠愁思的情懷,由景入情,情景交融。

寫秋夜景象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹葉大都變黃飄落。樹葉紛紛飄墜香砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,並非說一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不樹間,卻來自樹間,原來是樹上飄來的黃葉墜階上,沙沙作響。

這裏寫“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽覺,借耳朵所聽到的沙沙聲響,感知到葉墜香階的。“寒聲碎”這三個字,不僅明說這細碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點出這聲響是帶着寒意的秋聲。由沙沙響而感知落葉聲,由落葉而感知秋時之聲,由秋聲而感知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋寒節候的感受,又是孤寒處境的感受,兼寫物境與心境。

“真珠簾卷玉樓空”,空寂的高樓之上,捲起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫,感情細膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風,更有一股清剛之氣。

這裏寫玉樓之上,將珠簾高高捲起,環視天宇,顯得奔放。“天淡銀河垂地”,評點家視爲佳句,皆因這六個字勾畫出秋夜空曠的天宇,實不減杜甫“星垂平野闊”之氣勢。因爲千里共月,最易引起相思之情,以月寫相思便成爲古詩詞常用之意境。“年年今夜,月華如練,長是人千里”,寫的也是這種意境,其聲情頓挫,骨力遒勁。珠簾、銀河、月色都寫得奔放雄壯,深沉激越。

下片以一個“愁”字寫酌酒垂淚的愁意,挑燈倚枕的愁態,攢眉揪心的愁容,形態畢肖。古來借酒解憂解愁成了詩詞中常詠的題材。范仲淹寫酒化爲淚,不僅反用其意,而且翻進一層,別出心裁,自出新意。他《蘇幕遮》中就說:“酒入愁腸,化作相思淚。”這首詞裏說:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。”腸已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,已先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進一層,愁更難堪,情更悽切。

自《詩經·關雎》“悠哉悠哉,輾轉反側”出,古詩詞便多以臥不安席來表現愁態。范仲淹這裏說“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內昏燈如滅,兩相映照,自有一種悽然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝思神態,這神態比起輾轉反側,更加形象,更加生動。“諳盡孤眠滋味。”由於有前句鋪墊,這句獨白也十分入情,很富於感人力量。“都來此事”,算來這懷舊之事,是無法迴避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內爲愁腸愁心,外爲愁眉愁臉。古人寫愁情,設想愁象人體中的“氣”,氣能行於體內體外,故或寫愁由心間轉移到眉上,或寫由眉間轉移到心上。范仲淹這首詞則說“眉間心上,無計相迴避。”兩者兼而有之,比較全面,不失爲入情入理的佳句。

簡析

本詞又題作“秋日懷舊”,是抒寫秋夜離情愁緒之作。

詞的上片以秋景感懷。開頭“紛紛”三句,特感秋聲之刺耳。因夜之寂靜,故覺香砌墜葉,聲聲可聞。“真珠”五句。特覺秋月之皎潔。因見明月而思及千之外的親朋,更何況年年今夜,莫不如此,令人愈難爲情。

詞的下片爲抒愁。過片“愁腸”以下三句,寫愁腸只在舉酒未飲之時;“殘燈”二句,寫愁眠只在殘燈枕之際;“都來”三句,寫愁思只在心上眉宇之間,純用白描手法,而能得其神韻。

這首詞寫離人在秋月之夜的離愁別恨。作者本是個“不以物喜,不以已悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉,這如練月華又怎能不觸發他那豐富的內心感情世界!

全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。上片以景寓情,境界疏闊,尤其“天淡銀河垂地”一句,顯得奔放激越,氣象恢宏;下片徑直抒情,一個“愁”字,層層遞進,反覆詠歎,語直情真,悲涼悽切。全詩情中有景,景中透情,可謂情極之語,真可謂善寫愁思者也。李清照的“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”(《一剪梅》)即從這裏脫胎。

賞析二

詞的上片以寫景爲主,景中含情。“一葉落而知秋”,詞人先從落葉寫起。枯黃的落葉輕盈落在地上,聲音輕而細碎,然而詞人僅憑耳朵就能聽到這些輕細的聲音,說明詞人的內心極度孤寂,也反襯了夜的岑靜。“寒聲碎”一句,詞人意在告訴讀者這細碎的聲響不僅帶着寒冷的秋意,更傳達着他落寞的心境。因此,詞人透過開頭對秋聲、秋色的描繪,渲染出秋夜寒寂的景象,爲全詞奠定了悲涼的基調。詞人捲起珠簾,觀看夜色,只見天色清淡如洗,星河如瀑,飛瀉遠方。詞人本是一個“不以物喜,不以己悲”的剛毅男子,然而,在這空寂的天宇下,皎皎的明月中,便能觸發他內心世界的幽邈情思。因此,接下來就抒寫了詞人的落寞之情:年年到了今夜,月光皎潔如練,可惜意中人遠在千里之外,不能陪伴自己共賞良辰美景,實在令人惆悵不已。此時感情的激流洶涌澎湃,以景寓情的手法已不能淋漓盡致地抒發內心的情感。於是,詞人在下片中,採用了直接抒情的手法傾吐愁思。

詞的下片抒寫詞人長夜不寐,無法排遣幽愁別恨的情景和心態。因見不到思念的人兒,詞人只好借酒澆愁,可愁到深處,已是腸斷,酒也無法來麻醉,酒尚未飲下,已先化作了眼淚。比起入腸化淚,更進一層,足見詞人愁思之厚重,情意之悽切。濃濃的愁苦本已侵擾着離人,可一盞如豆的青燈忽明忽暗,與室外月明如晝兩相映襯,自然更添淒涼,倍加酸楚,使人無法入睡。因而只能斜靠枕頭,寂然凝思,黯然神傷。“諳盡孤眠滋味”中的“諳盡”與上片的“年年”遙相呼應,再次說明愁緒由來已久。詞的下片由景入情,情景交融,層層遞進,反覆詠歎,語直情真,悲涼悽切。

自《詩經·關雎》“悠哉悠哉,輾轉反側”出,古詩詞便多以臥不安席來表現愁態。范仲淹這裏說“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內昏燈如滅,兩相映照,自有一種悽然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝思神態,這神態比起輾轉反側,更加形象,更加生動。“諳盡孤眠滋味。”由於有前句鋪墊,這句獨白也十分入情,很富於感人力量。“都來此事”,算來這懷舊之事,是無法迴避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內爲愁腸愁心,外爲愁眉愁臉。古人寫愁情,設想愁象人體中的“氣”,氣能行於體內體外,故或寫愁由心間轉移到眉上,或寫由眉間轉移到心上。范仲淹這首詞則說“眉間心上,無計相迴避。”兩者兼而有之,比較全面,不失爲入情入理的佳句。

這首詞上片寫景爲主,景中寓情,以寒夜秋聲襯托主人公所處環境的冷寂,突出人去樓空的落寞感,並抒發了良辰美景無人與共的愁情。下片抒情爲主,透過寫作者長期客居他鄉,不免被如素練般的月光感發出陣陣思愁,將懷人相思之情表達得淋漓盡致。末尾以“都來此事,眉間心上,無計相迴避。”作結,把思婦對丈夫的思念推向高峯。全詞雖然沒有出現一個“思”字,但字字句句都是“思”,歷來的評詞者均認爲此詞情景兩到。另外,詞中比喻、通感、白描等手法的運用也極大地增強了藝術表達效果,是一首情景俱佳的名篇。

創作背景

此詞具體的創作時間已無從考證,關於此詞的創作意圖,歷來說法各異:唐圭璋認爲此詞是作者因久久客居他鄉的愁苦觸景生情而作。靳極蒼認爲此詞是“思君之作”,“作者在外任時還念朝廷無人,君王無佐,憂心如焚,因此創作此詞來抒發情感”。汪中認爲此詞是“爲思念室家之作”。

秋日原文翻譯及賞析11

原文:

秋日湖上

唐代:薛瑩(唐)

落日五湖遊,煙波處處愁。

浮沉千古事,誰與問東流?

譯文:

落日五湖遊,煙波處處愁。

落日時分暢遊於太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺得處處充滿憂愁。

浮沉千古事,誰與問東流?

千年以來的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰會關心那些繁冗沉寂的事情呢?

註釋:

落日五湖遊,煙波處處愁。

五湖:指江蘇的太湖。

浮沉千古事,誰與問東流?

浮沉:指國家的興亡治亂。

賞析:

這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。

這首詩開頭一句寫出了詩人秋日泛舟閒遊時間、地點,言簡意賅;緊接着一句道出了太湖上的景緻,同時也烘托出詩人的心境。這兩句既寫景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個“愁”字,直抒胸臆,點出了詩人抑鬱的情懷。崔顥有詩《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。”同樣是日薄西山,同樣是迷離煙波,雖然詩人所想的不相同,但其心境是相同的。

“浮沉千古事,誰與問東流”兩句是這首詩的題旨所在,意思是千百年不斷髮生的事都有隨着太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨着湖水向東流去。太湖歷來是兵家必爭之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅。“爾曹身與名俱滅,不廢長江萬古流”。名利爭奪、打打殺殺都隨着歷史的車輪銷爲匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作爲歷史的見證,作者在這裏告誡世人要跳出名利,淡漠名利,淡泊一生,因爲“是非成敗轉頭空”。作者用低精神財富的筆調,委婉地道出名利的虛無,既有了道家的出仕思想,又表達了作者的清風明月般的胸懷。

春秋時吳國和越國,是相鄰的兩個諸侯國,都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有着密切的聯繫。因此,詩人泛舟湖上,秋風蕭瑟,落日煙波,觸目所見,處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發生感慨的,自然是歷史上吳越爭霸的故事了。當時吳被滅亡而越稱霸,都已成爲往事陳跡,所以說是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒有誰來問了。全詩流露出詩人對現實無可奈何的心情。

《秋日湖上》這首詩淺易近人,文情並茂,詩人既點出了世事如白駒過隙,變幻莫測的原理,也道出了對人生價值觀的思考及探索。千百年來人們對它議論不一。此詩的妙處在於要言不煩,寥寥數語就將今與古、虛與實、景與情融合起來,古今一概,寓虛於實,情景不分。

秋日原文翻譯及賞析12

兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

譯文

斜陽西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。

路旁田間的稻穀正在揚花秀穗,遠遠望去,一個人也沒有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動着。

註釋

籬落:籬笆。

豆莢:豆類的莢果。

社肉:社日祭神之牲肉。

蜻蛉(líng):蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠飛。

賞析

這首詩寫的是秋天經過郊野的一座小村時的所見所感,描繪了淳樸、自由、優美的農村田園風光。詩清新可愛,含蓄雋永,表現了詩人熱愛農村自然風光,追求自由、閒適、和諧的田園生活的情趣。

詩逐次展開一幅絕妙的田家景物風情圖,使人讀後爲之神往。詩寫道:他走近了一個村莊,這時候,天已是黃昏時候,一道金色的斜陽照耀着,農民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們在快樂地玩耍着。正是燒晚飯的時間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻穀正在揚花秀穗,這時遠遠望去,一個人也沒有,十分寂靜,只見到紅色的蜻蜓在低低地飛着,稻葉上爬動着綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉村風光,使詩人深深地陶醉了。

詩就眼前所見,精工細描,把農村傍晚的景物一組組攝入詩中,使人應接不暇。詩人沒有在詩中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩洋溢着喜悅歡快的氣氛。

如詩的第三句由問句形式出現,明知風光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細微地表現黃昏的岑寂。

第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很豔麗,在二者之間加一“伴”字,運用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營造在一個相依相伴、和美融洽的氛圍裏。更突出它們的勃勃生機,使全詩給人以積極向上的感覺。

這首詩的三、四句是名句,它的好處,錢鍾書先生在《宋詩選注》中專門作了發揮,對理解詩很有幫助。錢先生說:古人詩裏常有這種句法和顏色的對照,例如白居易《寄答周協律》“最憶後庭杯酒散,紅屏風掩綠窗眠”,李商隱《日射》“迴廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風光最畫得?紅蜻蜓點綠荷心”。樂雷發的第三句比陸游的新鮮具體,全詩也就愈有精彩。

樂雷發

樂雷發(1210年2月11日—1271年11月16日),字聲遠,號雪磯,漢族,湖南寧遠人。南宋政治家、軍事家、文學家、詩人。樂雷發畢生最大的建樹在於詩歌創作,入選《宋百家詩存》、《南宋羣賢小集》。留存於世的詩有140餘首,其體裁包括七古、五古、七律、五律、七絕、五絕。很多詩,都顯出了強烈的民本意識,都洋溢着很深的家國情懷、濃厚的屈原《離騷》遺風,與周敦頤首創的理學淵源,他的民本思想,是舜帝精神的延續與傳承。代表作有《雪磯叢稿》、《狀元策》、《烏烏歌》、《舂陵道中望九疑》、《九疑紫霞洞歌》、《象巖銘》。

秋日原文翻譯及賞析13

秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕範侍御

我覺秋興逸,誰雲秋興悲?

山將落日去,水與晴空宜。

魯酒白玉壺,送行駐金羈。

歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

雲歸碧海夕,雁沒青天時。

相失各萬里,茫然空爾思。

古詩簡介

《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕範侍御》是唐代偉大詩人李白創作的一首秋日送別友人的詩作。此詩反映了詩人樂觀豪放的情懷,其描繪的畫面是:碧海青天,水天一色,雁翔長空,景色如畫;送別會上是美酒玉壺,駐馬暢飲,賓主們或歌唱,或奏曲,各得其樂。全詩緊緊抓住秋日的特點和離情別意,把主觀情感融注到各種描寫對象之中,語言自然而誇張,層次分明而有節奏,富於藝術感染力。

翻譯/譯文

我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?斜陽遠落山外,晴空倒影水中。用玉壺裝上魯酒,爲君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛雲天。日暮時雲靄漸退向天邊,大雁也消失在茫茫的青天中。我們三人分別相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

註釋

⑴魯郡,即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠,在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北。《元和郡縣誌》:“堯祠,在縣東南七裏,洙水之右。”杜補闕、範侍御,均李白友人,名字、生平不詳。補闕,是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御,御史臺屬官殿中侍御史、監察御史之簡稱。

⑵秋興,因秋起興。逸,樂。

⑶將,帶的意思。宜,適合,協調。兩句意爲:羣山帶走了落日,綠水與藍天相映成趣。

⑷金羈,用金鑲制的馬絡頭。這裏指馬。

⑸憩,休息。

⑹橫枝,橫生的樹枝。

⑺歌鼓,唱歌打鼓。川上亭,水上的亭子,指堯祠亭。曲度,曲調。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節奏同檢。”這裏指音樂。神飆,疾風。兩句意爲:我們在堯祠亭唱歌奏樂,樂聲宏亮猶如疾風響徹雲霄。

⑻碧海,綠色的大海。沒,消逝。兩句意爲:傍晚時分,白雲飄向碧海,大雁飛越晴空。這是描述送別的時間和景色。

⑼相失,離散的意思。爾,指杜、範二人。兩句意爲:分別後我們將相距萬里,只能迷惘的思念。

創作背景

這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、範侍御均爲李白友人。此詩當作於唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時李白寄居東魯。

賞析/鑑賞

這是一首送別詩。詩中首先抒發了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰雲秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接着寫出了秋天的種種景色。最後兩句表達了與杜、範二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情於景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之爲氣也”句開篇,後來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調高昂,不同凡響。“我覺”“誰雲”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開。

三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的羣山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住羣山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,爲首句的“秋興逸”作註腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接着,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,並且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹雲霄。詩人的感情同各種富有特徵的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

宴席到這時,已是高潮。時近黃昏,白雲飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最後,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而誇張,層次分明而有節奏,增強了全詩的藝術感染力量。尤其可貴的是,詩的格調高昂、明快、豪放,讀來令人神思飛越,心胸開闊。

秋日原文翻譯及賞析14

原文:

秋日別王長史

唐代:王勃

別路餘千里,深恩重百年。

正悲西候日,更動北樑篇。

野色籠寒霧,山光斂暮煙。

終知難再奉,懷德自潸然。

譯文:

別路餘千里,深恩重百年。

此地一別,你我相隔千餘里。您的情深恩重,令我終身難忘。

正悲西候日,更動北樑篇。

本來正在悲秋,又遇上了分別。

野色籠寒霧,山光斂暮煙。

田野的景色籠罩着一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。

終知難再奉,懷德自潸然。

終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

註釋:

別路餘(yú)千里,深恩重百年。

百年:一輩子。

正悲西候日,更動北樑篇。

西候:古代以秋日配西方,故稱秋日爲西候。北樑,北邊的橋,代指送別之地。

野色籠寒霧,山光斂(liǎn)暮煙。

終知難再奉,懷德自潸(shān)然。

奉:侍奉,照顧。潸然,流淚的樣子。

賞析:

這是一首送別詩,此詩以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低迴而沉穩,着重表達作者對王長史的感激之情與惜別之意。

“別路餘千里,深恩重百年。”分別之後,詩人前方的路途千里迢迢,對王長史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強調路途之遠和時間之長,表明詩人對朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯寫出開闊浩渺的時空,縈繞在詩人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時一樣綿延不斷、浩渺悠長,點題明旨,詩人的依依不捨之情蘊含其中。起筆起得開門見山,直抒胸臆。

“正悲西候日,更動北樑篇。”在西候之日詩人悲傷不已,因爲與王長史分別,心中的悲傷讓詩人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日爲西候。北樑,北邊的橋。《楚辭·九懷》:“絕北樑兮永辭。”後用以指送別的地方。用“西候”、“北樑”兩個典故點出分別的時間和地點,含蓄而新穎。頷聯緊承上聯而寫,省略具體的分別場面和情節描寫,而是用典故點出時間和地點,時間是蕭索淒涼的秋天,地點是北橋邊,恰當含蓄地烘托出分別時悽切的氛圍。

“野色籠寒霧,山光斂暮煙。”田野籠罩在濃濃的秋霧中,淒寒而朦朧,遠處的山峯在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,瀰漫不散。宋代歐陽修曾指出:“若無下句,則上句何堪;既見下句,則上句頗工。”(《筆說·峽州詩說》)詩人宕開一筆,頸聯轉而寫景,前一句是近景描寫,後一句是遠景描寫,但不論是近景還是遠景,都籠罩着秋煙寒霧。詩人悲傷而淒涼的心情全都蘊含於這凝重而淒寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊藉,深藏不露。

“終知難再奉,懷德自潸然。”詩人始終知道他與王長史今後很難在一起,心中感念長史對自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見渺茫,詩人心中的悲傷又加重了許多。

秋日原文翻譯及賞析15

秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕範侍御

我覺秋興逸,誰雲秋興悲?

山將落日去,水與晴空宜。

魯酒白玉壺,送行駐金羈。

歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

雲歸碧海夕,雁沒青天時。

相失各萬里,茫然空爾思。

翻譯

我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

羣山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。

用玉壺裝上魯酒,爲君送行請君暫且駐馬。

把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛雲天。

日暮時雲靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

我們三人分別相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

註釋

秋興:因秋起興。

逸:安逸恬樂。

將:帶的意思。

宜:適合,協調。

駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡頭,這裏指馬。

憩古木:在古樹下休息。

橫枝:橫生的樹枝。

歌鼓:唱歌打鼓。

川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

曲度:曲調。這裏指音樂。

神飆:疾風。

碧海:綠色的大海。

沒:消逝。

相失:離散的意思。

茫然:猶惘然,惆悵貌。

空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、範二人。

創作背景

這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、範侍御均爲李白友人。此詩當作於唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時李白寄居東魯。

賞析

這是一首送別詩。詩中首先抒發了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰雲秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接着寫出了秋天的種種景色。最後兩句表達了與杜、範二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情於景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之爲氣也”句開篇,後來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調高昂,不同凡響。“我覺”“誰雲”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開。

三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的羣山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住羣山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,爲首句的“秋興逸”作註腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接着,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,並且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹雲霄。詩人的感情同各種富有特徵的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

宴席到這時,已是高潮。接着描述送別的時間和景色:時近黃昏,白雲飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最後,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而誇張,層次分明而有節奏。尤其可貴的是,詩的格調高昂、明快、豪放,具有很強的藝術感染力。