老子第十章原文及翻譯
老子第十章有什麼內容呢?又是如何翻譯呢?那麼,老子第十章原文及翻譯,希望對大家有幫助。
[老子第十章原文]
載營魄抱一①,能無離乎?專氣致柔②,能如嬰兒乎③?滌除玄鑑④,能無疵乎?愛民治國,能無爲乎⑤?天門開闔⑥,能爲雌乎⑦?明白四達,能無知乎⑧?生之畜之⑨,生而不有,爲而不恃,長而不宰,是謂玄德⑩。
[翻譯]
精神和形體合一,能不分離嗎?聚結精氣以致柔和溫順,能像嬰兒的無慾狀態嗎?清除雜念而深入觀察心靈,能沒有瑕疵嗎?愛民治國能遵行自然無爲的規律嗎?感官與外界的對立變化相接觸,能寧靜吧?明白四達,能不用心機嗎?讓萬事萬物生長繁殖,產生萬物、養育萬物而不佔爲己有,作萬物之長而不主宰他們,這就叫做“玄德”。
[注釋]
①載營魄抱一:載,用作助語句,相當於夫;營魄,即魂魄;抱一,即合一。一,指道,抱一意爲魂魄合而爲一,二者合一即合於道。又解釋爲身體與精神合一。
②專氣:專,結聚之意。專氣即集氣。
③能如嬰兒乎:能像嬰兒一樣嗎?
④滌除玄鑑:滌,掃除、清除。玄,奧妙深邃。鑑,鏡子。玄鑑即指人心靈深處明澈如鏡、深邃靈妙。
⑤愛民治國能無爲乎:即無爲而治。
⑥天門開闔:天門,有多種解釋。一說指耳目口鼻等人的感官;一說指興衰治亂之根源;一說是指自然之理;一說是指人的心神出入即意念和感官的配合等。此處依"感官說"。開闔,即動靜、變化和運動。
⑦能爲雌:雌,即寧靜的意思。
⑧知:通智,指心智、心機。
⑨畜:養育、繁殖。
⑩玄德:玄祕而深邃的德性。
[評析]
本章繼前幾章而深入闡述有關修身的問題。開頭六句提出六種情況、六個疑問:“能無離乎?”“能無爲乎?”“能如嬰兒乎?”“能無疵乎?”“能爲雌乎?”“能無知乎?”這六個問題實際上說的就是有關修身、善性、爲學、治國諸多方面的`內容。對於這一章的解釋,學術界有些分歧。一是對“生之畜之,生而不有,爲而不恃,長而不宰,是謂玄德”這句話的判定,有人認爲是與五十一章“道生之,德畜之”等相雷同,因而系錯簡;也有人認爲,五十一章就道而言,本章就聖人而言,文句相同,其對象不同。在《道德經》一書中,文相同或近似的情況,前後重複的情況都是常見的現象,不必認定爲錯簡。此外對於“載營魄抱一”的“一”,有學者認爲此一爲“一身”的意思,即精神與軀體合而爲一身,不可分離;有人認爲“一”即“道”,“抱一”即統一於道;也有人認爲“一”可以當“專一”解釋,此句譯爲人要安居於常居之所,專一慎獨,須臾也不能受物慾的誘惑。本書依從前種觀點。
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
白雲泉原文、翻譯及賞析
白雲泉原文、翻譯及賞析1白雲泉天平山上白雲泉,雲自無心水自閒。何必奔衝山下去,更添波浪向人間。翻譯太平山上的白雲泉清澈可人,白雲自在舒捲,泉水從容奔流。白雲泉啊,你又何必衝下山去,給原本多事的人間在添波瀾。註釋白雲泉:天平山山腰的清泉。天平山:在今江蘇省蘇...