《桂枝香·金陵懷古》翻譯賞析
《桂枝香·金陵懷古》作者爲宋朝詩人、文學家王安石。其古詩全文如下:
登臨送目,正故國晚秋,天氣初肅。千里澄江似練,翠峯如簇。歸帆去棹斜陽裏,背西風,酒旗斜矗。彩舟雲淡,星河鷺起,畫圖難足。
念往昔、繁華競逐,嘆門外樓頭,悲恨相續。千古憑高對此,謾嗟榮辱。六朝舊事隨流水,但寒煙衰草凝綠。至今商女,時時猶唱,後庭遺曲。
【前言】
《桂枝香·金陵懷古》是由唐宋八大家之一王安石所做,全詞以寫景開頭,又借玉樹後庭花的典故點題,隱喻現實,寄興遙深,堪稱北宋詩壇名篇。
【註釋】
(1)登臨送目:登山臨水,舉目望遠。
(2)故國:舊時的都城,指金陵。
(3)千里澄江似練:形容長江像一匹長長的白絹。語出謝眺《晚登三山還望京邑》:“餘霞散成綺,澄江靜如練。”澄江,清澈的長江。練,白色的絹。
(4)如簇:這裏指羣峯好像叢聚在一起。簇,叢聚。
(5)去棹(zhào):停船。棹,划船的一種工具,形似槳,也可引申爲船。
(6)星河鷺(lù)起:白鷺從水中沙洲上飛起。星河,指長江。
(7)畫圖難足:用圖畫也難以完美地表現它。
(8)繁華競逐:(六朝的達官貴人)爭着過豪華的生活。
(9)門外樓頭:指南朝陳亡國慘劇。語出杜牧《臺城曲》:“門外韓擒虎,樓頭張麗華。”韓擒虎是隋朝開國大將,他已帶兵來到金陵朱雀門(南門)外,陳後主尚與他的寵妃張麗華於結綺閣上尋歡作樂。
(10)悲恨相續:指亡國悲劇連續發生。
(11)憑高:登高。這是說作者登上高處遠望。
(12)謾嗟榮辱:空嘆什麼榮耀恥辱。這是作者的感嘆。
(13)商女:歌女。
(14)《後庭》遺曲:指歌曲《玉樹後庭花》,傳爲陳後主所作。杜牧《泊秦淮》:“商女不知亡國恨,隔江猶唱《後庭花》”。
【翻譯】
登上高樓憑欄極目,金陵的景象正是一派晚秋,天氣剛剛開始索肅。千里奔流的長江澄沏得好像一條白練,青翠的山峯俊偉峭拔猶如一束束的箭簇。江上的小船張滿了帆迅疾駛向夕陽裏,岸旁迎着西風飄拂的是抖擻的酒旗斜出直矗。彩色繽紛的畫船出沒在雲煙稀淡,江中洲上的白鷺時而停歇時而飛起,這清麗的景色就是用最美的圖畫也難把它畫足。
回想往昔,奢華淫逸的生活無休止地互相競逐,感嘆“門外韓擒虎,樓頭張麗華”的亡國悲恨接連相續。登上高處,面對着這千古以來便不曾變化的景色,徒自嘆息六朝諸國的興衰敗亡。六朝的風雲變化全都隨着流水消逝,只有那郊外的寒冷煙霧和衰萎的野草還凝聚着蒼綠的顏色。直到如今的商女,還不知亡國的悲恨,時時放聲歌唱《後庭》遺曲。
【賞析】
王安石是在神宗熙寧初出任江寧知府的(府治即今南京市),兩年後即入中樞爲相。這首詞當作於任知府期間。作爲一個偉大的改革家、思想家,他站得高看得遠。這首詞透過對六朝歷史教訓的認識,表達了他對北宋社會現實的不滿,透露出居安思危的憂患意識。
金陵即今南京市,六朝古都所在。從公元222年東吳在此建都起,先後有東晉、宋、齊、樑、陳在此建都。到趙宋時,這裏依然是市廛櫛比,燈火萬家,呈現出一派繁榮氣象。在地理上,金陵素稱虎踞龍蹯,雄偉多姿。大江西來折而向東奔流入海。山地、丘陵、江湖、河泊縱橫交錯。秦淮河如一條玉帶橫貫市內,玄武湖、莫愁湖恰似兩顆明珠鑲嵌在市區的左右。王安石正是面對這樣一片大好河山,想到江山依舊、人事變遷,懷古而思今,寫下了這篇“清空中有意趣”的政治抒情詞。
詞的上闋寫登臨所見,作者在一派肅爽的晚秋天氣中登高臨遠,看到了金陵最有特徵的風景:千里長江明淨得如同一匹素白的綢緞,兩岸蒼翠的羣峯好似爭相聚在一起;江中的船帆在夕陽裏來來去去,岸上酒家斜矗的旗招迎着西風在飄揚。極目遠眺,那水天一色處的各種舟楫在淡雲中時隱時現;一羣白鷺在銀河般的洲渚騰空而起。如此壯麗的風光真是“畫圖難足”啊!
詞的'下闋抒登臨所感,作者的筆鋒一轉,切入懷古的題旨。用“念往昔”三字拉開了時空的反差,指出六朝的統治者競相過着奢侈荒淫的生活,以致像陳後主那樣,敵軍已兵臨城下,他還擁着一羣嬪妃在尋歡作樂(這裏“門外樓頭”是化用杜牧的《臺城曲》:“門外韓擒虎,樓頭張麗華”的語意)。最後六朝君主就像走馬燈似地一個接一個地國破家亡,悲恨相繼不斷。對此作者發出了深深的感嘆:千古以來人們登高憑弔,不過都是空發興亡感慨,六朝舊事隨着東逝的江水是一去不復返了,剩下的只有幾縷寒煙和一片綠色的衰草。最後作者借用杜牧《泊秦淮》中的“商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花”的詩意,指出六朝亡國的教訓已被人們忘記了。這結尾的三句借古諷今,寓意深刻。
同時,這首詞在藝術上也有成就,它體現了作者“一洗五代舊習”的文學主張。詞本倚聲,但王安石說:“古之歌者,皆先爲詞,後有聲,故曰‘詩言志,歌永言,聲依永,律和聲’。如今先撰腔子,後填詞,卻是‘永依聲’也。”(趙令畤《侯鯖錄》卷七引)顯然是不滿意只把詞當作一種倚聲之作。這在當時是異端之論,但今天看來卻不失其銳敏和先知先覺之處。北宋當時的詞壇雖然已有晏殊、柳永這樣一批有名詞人,但都沒有突破“詞爲豔科”的藩籬,詞風柔弱無力。他曾在讀晏殊小詞後,感嘆說:“宰相爲此可乎?”(魏泰《東軒筆錄》引)。所以他自己作詞,便力戒此弊,“一洗五代舊習”(劉熙載《藝概》卷四),指出向上一路,爲蘇軾等士大夫之詞的全面登臺,鋪下了堅實的基礎。
-
風賦原文、翻譯、賞析
風賦原文、翻譯、賞析1原文楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以爲寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“...
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
送僧歸日本原文、翻譯及賞析4篇
送僧歸日本原文、翻譯及賞析1原文:送僧歸日本錢起〔唐代〕上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文:只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路駛靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,...