《後漢書》閱讀答案解析及原文翻譯
張堪,字君遊,南陽宛人也,爲郡族姓,堪早孤,讓先父餘財數百萬與兄子。年十六,受業長安,志美行厲,諸儒號曰“聖童”。
世祖微時,見堪志操,常嘉焉,及即位,中郎將來歙薦堪,召拜郎中,三遷爲謁者。使送委輸縑帛,並領騎七千匹,詣大司馬吳漢伐公孫述,在道追拜蜀郡太守。時漢軍餘七日糧,陰具船欲遁去。堪聞之,馳往見漢,說述必敗,不宜退師之策。漢從之,乃示弱挑敵,述果自出,戰死城下。成都既拔,堪先入據其城,檢閱庫藏,收其珍寶,悉條列上言,秋毫無私。慰撫吏民,蜀人大悅。在郡二年,徵拜騎都尉,後領驃騎將軍杜茂營,擊破匈奴於高柳,拜漁陽太守。捕擊奸猾,賞罰必信,吏民皆樂爲用。匈奴嘗以萬騎入漁陽,堪率數千騎奔擊,大破之,郡界以靜。乃於狐奴開稻田八千餘頃,勸民耕種,以致殷富。百姓歌曰:“桑無附枝,麥穗兩岐。張君爲政,樂不可支。”視事八年,匈奴不敢犯塞。
帝嘗召見諸郡計吏,問其風土及前後守令能否,蜀郡計掾樊顯進曰:“漁陽太守張堪昔在蜀,其仁以惠下,威能討奸。前公孫述破時,珍寶山積,卷握之物,足富十世,而堪去職之日,乘折轅車,布被囊而已。”帝聞,良久嘆息,拜顯爲魚復長。方徵堪,會病卒,帝深悼惜之,下詔褒揚,賜帛百匹。(選自《後漢書》)
9、下列句中加點詞的解釋,錯誤的一項是
A受業長安
受:接受
B詣大司馬吳漢伐公孫述
詣:告訴
C陰具船欲遁去
陰:暗地裏
D勸民耕種
勸:勸勉
10、下列對原文的敘述和分析,不正確的一項是
A.張堪年少時品行超羣,把父親留下的數百萬家產讓給侄子,自己來到長安受業,受到諸儒的稱讚。
B.張堪率兵入成都,首先派兵佔據了城池,然後清查倉庫,收其珍寶,並將財寶逐件登記,上報朝廷,沒有半點兒佔有。
C.張堪任漁陽太守時,不僅捕擊奸猾之人,抗擊匈奴入侵,力保邊疆太平,而且還辟田勸耕,使百姓殷實富足,其樂融融。
D.張堪被任爲漁陽太守,後受命協助大司馬吳漢征伐公孫述,獻奇策,以示弱挑動敵人出戰,打敗公孫述,攻佔了成都。
(1)捕擊奸猾,賞罰必信,吏民皆樂爲用。3分
(2)而堪去職之日,乘折轅車,布被囊而已。3分
參考答案
9、B詣:到……去
10、D.“張堪被任爲漁陽太守,後受命協助大司馬吳漢征伐公孫述”,原文“詣大司馬吳漢伐公孫述,在道追拜蜀郡太守”
11.(1)他率領軍隊追捕奸險狡猾的人,功勞賞罰非常分明,官吏百姓都樂於爲他所用。(計分點:“奸猾”、“信”,句意。)
(2)而他解職還都時,乘坐的只是一輛斷轅的 破車,車上只有布被包袱而已。(計分點:“去職”,“乘折轅車,布被囊而已”句意)
參考譯文
張堪,字君遊,南陽宛人,爲郡中的大姓。張堪早年成爲孤兒,把先父一百餘萬的財產都讓給了侄子。十六歲時,在長安求學,志向美雅,能夠自勵,儒生們都稱他爲“聖童”。
光武帝沒有顯赫時,瞭解張堪的志向和節操,經常稱讚褒揚。即位之後,中郎將來歙推薦張堪,徵召拜爲郎中,經三次遷升爲謁者。派他負責運輸縑帛,並送戰馬七千匹,交吳漢討伐公孫述,在途中追任他爲蜀郡太守。當時吳漢的軍隊僅剩下七天的軍糧,暗中準備船隻要撤兵。張堪聽說後,急忙馳驅至吳漢那裏,論述公孫述必敗,不應退兵之策。吳漢採納了他的建議,於是顯示軟弱引誘敵兵,公孫述果然親自率兵出戰,結果在城下被擊殺。成都被攻克之後,張堪首先佔據城池,檢查府庫所藏財物,收斂珍寶,全部列出名單上報,一點都沒有裝入自己腰包。他安慰招撫城中的官員百姓,蜀地之人非常歡悅。
張堪在蜀郡任職兩年,被徵召回京,拜爲騎都尉,後又領驃騎將軍杜茂軍營,在高柳擊敗匈奴,拜爲漁陽太守。他在漁陽追捕打擊奸猾之徒,賞罰必倍,官員百姓都樂意爲他所用。匈奴曾出動一萬名騎兵入侵漁陽,張堪率騎兵數千名奔襲攻擊,大敗敵兵,漁陽界內從此安定無事。於是他令百姓在狐奴開墾稻田八千餘頃,勸諭百姓耕種,因此使郡中殷實富庶起來。百姓作歌說:“桑樹無亂枝,麥穗有雙歧,張君施政,百姓樂不可支。”任漁陽太守八年,匈奴不敢入侵邊塞。
皇帝曾召見各郡負責財政的官吏,向他們詢問各郡的'風土人情以及前後郡守縣令能否稱職。蜀郡負責財政的屬官樊顯進言說:“漁洋太守張堪過去在蜀郡時,他的仁愛能夠惠待下屬,威嚴能夠討罰奸人。之前公孫述攻破蜀郡時,珍寶堆積如山, 他所掌握之財物,足以富及十代,然而張堪離職的時候,乘坐的是斷了轅的破車,睡的是布被,用的是布袋而已。”皇帝聽了,嘆息了很久,授予樊顯做魚復縣令。正要徵召張堪,恰逢他病逝了,皇帝非常同情惋惜他,於是下令對他加以褒揚,賞賜給他一百匹帛。
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
雨中花慢·邃院重簾何原文及賞析
雨中花慢·邃院重簾何蘇軾〔宋代〕邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限淒涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷...