和淮上遇便風原文及賞析
原文:
浩蕩清淮天共流,長風萬里送歸舟。
應愁晚泊喧卑地,吹入滄溟始自由。
譯文
清澈的淮水浩浩蕩蕩,好像與天河匯合同流,遠風打從萬里吹來,吹送着我小小的歸舟。
黃昏時假如泊舟在喧鬧低溼的地方,將令我憂愁。願長風把我的行舟吹進遼闊的大海,在那兒我才能領受真正的自由。
註釋
淮上遇便風:原作者不詳。
浩蕩清淮:清沏的'淮水波濤浩蕩。天共流:看天與水交接的遠處,水天一色,似乎在一起流。浩蕩,形容河寬水盛。天共流:看天與水交接的遠處,水天一色,
長風:遠風。
喧卑地:喧囂低溼之地。卑地,低溼之地。卑,低。
滄溟:指水瀰漫貌,常用以指大海。
賞析:
這是一首唱和之作。原詩題意不過是在淮河上航行遇到了順風,和作好在能另闢新境,立意高遠。
首二句意境闊大,感情奔放,“浩蕩”寫水勢盛大,“清淮”寫水色澄碧,“天共流”寫水天相接,因天色清明,故水天一色,舟中人視之,如水天共流。在這個雄渾的背景上,一一葉扁舟正乘長風破萬里浪,馳向遠方的故鄉。詩人按照唱和詩的習慣,非常巧妙地以“浩蕩清淮”和“風送歸舟”點了題,同時抒發了順風乘舟的快感和豪放軒昂的胸懷。
後兩句描寫浪漫的想象。詩人發愁,因爲晚上船不得不停泊在狹窄而吵鬧的小港口。結尾筆鋒一轉,頓生豪情。但願乘長風萬里,破白浪滔滔,馳入無邊無際的茫茫大海,只有在這浩渺遼闊的天地中,詩人才能獲得真正的自由自在。全詩現實的描繪和浪漫的想象緊密結合,相輔相成,感情層層推進,一瀉千里,表層流露的是乘風破浪之快意,而深層表達的則是詩人豪邁壯闊的情懷。跡其生平,詩人數次上書朝廷,於朝政無所迴避,疾憤羣小,屢爲佞人所冤陷,其“憤懣之氣,不能自平”,故有“吹入滄溟始自由”之想,意即衝破一切人爲羈絆,求得個性充分自由的發展。詩人就是這樣借江流天地、長風萬里、滄溟浩渺來抒寫自己豪邁不羈,壯志凌雲的自由之情。綜上所析,宦海浮沉,人生苦短,詩人不管是貶官降職,流放他鄉,還是爲人構陷,壯志未酬,不管是路遇不平,前途兇險,還是思有鬱結,心靈不展,他們都能夠在觀照自然,神遊天地的審美愉悅中解除痛苦,超越自我。是天地山川賦予他們包容萬象的博大胸懷,是江河湖海賦予他們生生不息的生命活力,是自然造化賦予他們自由奔放的生命激情。
二、四句明顯具有寄託和象徵意義。蘇舜欽政治上傾向於范仲淹爲首的改革派,多次上書言政,反遭保守派誣陷,而時發其憤悶於歌詩。這首詩在痛快淋漓地描述順風乘舟情景的同時,一吐胸中的不平之氣,表達了對保守派羣小的蔑視和對高遠理想的追求,顯露出詩人高潔的人格和兀傲不羣的個性。
-
謝亭送別原文、翻譯、賞析
謝亭送別原文、翻譯、賞析1原文勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。日暮酒醒人已遠,滿天風雨下西樓。譯文唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠去,而這時候,滿天風雨,只有我一個人的身影...
-
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析1秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!譯文秋日陰雨綿綿,偶爾放晴卻已是薄暮昏暝,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。夜深人散客舍寂...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
雨中花慢·邃院重簾何原文及賞析
雨中花慢·邃院重簾何蘇軾〔宋代〕邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限淒涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷...