東門之枌註釋鑑賞及譯文
古詩原文
東門之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦於差,南方之原。不績其麻,市也婆娑。
穀旦於逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。
譯文翻譯
東門外的白榆樹綠廕庇日,宛丘上的柞樹林枝繁葉茂,子仲家豆蔻年華的小姑娘,在綠樹下跳起優美的舞蹈。
選下個好日子好呀好風飄,城南門外的廣場上真熱鬧。漂亮姑娘放下積麻的活計,在集市上跳起歡快的舞蹈。
聚會相親好日子就在今朝,少男越過人羣擋住她的道。看你粉紅笑臉好像錦葵花,她贈我一捧紫紅的香花椒。
註釋解釋
枌(fén):木名。白榆。
栩(xǔ):柞樹。
子仲:陳國的姓氏。
婆娑:舞蹈。
榖(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):選擇。
南方之原:到南邊的原野去相會。
績:把麻搓成線。
市:集市。
逝:往,趕。
越以:作語助。鬷(zōng):會聚,聚集。邁:走,行。
荍(qiáo):錦葵。草本植物,夏季開紫色或白色花。
貽:贈送。握:一把。椒:花椒。
創作背景
這是一首描寫男女愛情的情歌,它反映了陳國當時尚存的一種社會風俗。朱熹《詩集傳》曰:“此男女聚會歌舞,而賦其事以相樂也。”
詩文賞析
此詩是以小夥子爲第一人稱口吻寫的,姑娘是子仲家的女兒。開
這裏說的美妙的時光是一個很有意義的特別時間“榖旦”。對這一詞彙的理解不僅可以幫助讀者順利解讀此詩,而且還有助於讀者瞭解久已隱去的古風及其原始含義,從而認識某些節慶的起源以及少數民族中至今尚存的某些特殊節日及其節日風俗。同樣,詩的地點“南方之原”也不是一個普通的場所。
“榖旦於差,南方之原。”“榖旦”,《毛傳》雲:“榖,善也。”鄭箋雲:“旦,明。於,日。差,擇也。朝日善明,日相擇矣。”王先謙《詩三家義集疏》雲:“榖旦,猶言良辰也。”朱熹《詩集傳》雲:“差擇善旦以會於南方之原。”“南方之原”,於省吾《澤螺居詩經新證》解曰:“謂南方高平之原。”
良辰吉日是祭祀狂歡日。上古的祭祀狂歡日有多種。比如農耕社會中作爲時歷標準並祈禱豐收的火把節、臘日節等遠古年節;祭祀生殖神並乞求部族繁衍旺盛的上巳節等各種祭祀日。不同主題的祭祀狂歡日有不同的祭祀和狂歡內容,比如驅儺、寒食、男女短期的恢復自由性交等。據朱熹《詩集傳》,陳國“好樂巫覡歌舞之事”,陳國的古風可以說是儲存得比較好的'。因此就有這樣的“榖旦”。
前人曾經常指責所謂的“鄭衛之風”,認爲它們“淫”。其實所謂的“淫”無非是指這些“風”熱情奔放,是男女歡歌狂舞的音樂。實際上,這又何止鄭風、衛風。陳風從詩文內容上看就是非常“淫”的。《漢書·地理志》說:“太姬婦人尊貴,好祭祀用巫。故俗好巫鬼,擊鼓於宛丘之上,婆娑於枌樹之下。有太姬歌舞遺風。”就此詩而言,其內容是關於男女情愛的,可以推斷,這一“榖旦”是用來祭祀生殖神以乞求繁衍旺盛的祭祀狂歡日。
詩人所寫的“如荍”的女子就是第一章的“子仲之子”,也就是第二章“不績其麻,市也婆娑”的人,這人就是詩中主人公愛慕的對象。
這首詩寫得很美。在城東門外的白榆樹下,在宛丘的柞樹林邊。在某一美妙的好時光,小夥姑娘便去那裏幽會談情,姑娘舞姿翩翩,小夥情歌宛轉。幸福的愛情之花含苞而放。在小夥眼睛裏,姑娘美如荊葵花;在姑娘心目中,小夥是她的希望和理想,要送他一束花椒以表白感情。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
春雨原文翻譯及賞析10篇
春雨原文翻譯及賞析1原文:春雨[唐代]李商隱悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。玉璫緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。譯文及註釋:譯文新春時節,我身披白衫悵然地臥在牀上;幽會的白門冷落了,令我萬分感傷。隔着...
-
甫田原文翻譯及賞析(5篇)
甫田原文翻譯及賞析1原文:小雅·甫田[先秦]佚名倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。曾孫來止,以其婦...
-
題紅葉原文翻譯及賞析
題紅葉原文翻譯及賞析1原文流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流動的河水爲何急急流去,我在深深的皇宮裏整日清閒空虛。感謝勤勞的紅葉,到了皇宮外面要好好的享受自由自在的生活。賞析詩的前兩句「流水何太急,深宮盡日閒」,妙在只責問流水太急,訴說...