《杜甫詩三首》參考譯文介紹
望嶽
五嶽之首的泰山竟是何等氣象?
從齊到魯那是一望無盡的青蒼。
天地給了它無限的神奇和秀美,
高聳的山峯割開了昏曉與陰陽。
山腰生出層層雲氣蕩激着胸懷,
睜大了眼睛跟蹤那歸鳥的去向。
我應當努力去攀登高險的頂峯,
站在山巔把那些渺小羣山眺望。
春望
國家已經破碎不堪,只有山河還在。長安城裏又是春天了,但是經過叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長着又深又密的.草木。雖然春花盛開,但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥和鳴,但心裏由於和家人離別而憂傷,聽了鳥鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰亂持續了很長時間了,家裏已久無音訊,一封家信可以抵得上一萬兩黃金那麼寶貴。由於憂傷煩惱,頭上的白髮越來越稀少,簡直連簪子也別不住了。
石壕吏
傍晚時分我投宿到石壕村,這天夜裏聽到有吏在捉人。我住的這家老翁聽到聲,便爬牆逃走了,老婦這才慢慢地走出屋去應門。
呵,縣吏噪噪叫叫的那聲音該有多麼兇橫!老婦哭哭啼啼的聲音聽着又有多麼叫人傷心!我聽到老婦訴說苦情:“我有三個兒子都去圍攻鄴城。最近一個兒子捎信回來,說兩個兒子不久剛剛犧牲。活着的不過是苟且偷生,死了的已招不回他們的靈魂!屋子裏再沒有一個人,只有個吃奶的小孫孫;他的媽媽雖沒有離去,可是出出入人沒有一件遮體的衣裙。我這老婆婆雖然年邁力盡,但我願意連夜跟你們回衙門;然後好到河陽之當名伙頭軍,等趕到那裏也許還來得及做飯而不會錯過早晨!”
呵,夜深啦,語聲已經都斷絕,但這時候好像聽到有人幽幽咽咽地,泣不成聲。等到天明,我匆匆忙忙地奔向前程,而告別的呀,已獨獨只有那個白頭老翁!
-
北門原文翻譯及賞析(7篇)
北門原文翻譯及賞析1原文出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交遍謫我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交遍摧我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!翻譯我從北門出,憂心深重重。...
-
墨梅及翻譯註釋
在學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的詩歌吧,詩歌在形式上,不是以句子爲單位,而是以行爲單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思爲主。你還在找尋優秀經典的詩歌嗎?以下是小編爲大家整理的王冕《墨梅》註釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。墨梅朝代:元代作...
-
巷伯原文、翻譯及賞析4篇
巷伯原文、翻譯及賞析1小雅·巷伯先秦佚名萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。彼譖人者,誰適與...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...