《早春行·紫梅發初遍》翻譯賞析
《早春行·紫梅發初遍》作者爲唐朝詩人王維。其古詩全文如下:
紫梅發初遍,黃鳥歌猶澀。
誰家折楊女,弄春如不及。
愛水看妝坐,羞人映花立。
香畏風吹散,衣愁露沾溼。
玉閨青門裏,日落香車入。
遊衍益相思,含啼向彩帷。
憶君長入夢,歸晚更生疑。
不及紅檐燕,雙棲綠草時。
【前言】
《早春行》是唐代詩人王維創作的一首閨怨詩。此詩描寫一位貴族女子白天滿懷喜悅,出遊弄春,夜間獨守空房,顧影自憐的複雜心理。詩人巧妙運用反襯法,寫出在明豔的春光中埋在少女心底的相思萌動,盡情的遊樂反而增添相思的痛苦,同時又用檐前燕子的雙棲雙飛反襯她獨宿的孤寂,富有藝術感染力。
【註釋】
⑴黃鳥:鳥名。有兩說。《爾雅·釋鳥》:“皇,黃鳥。”郭璞注:“俗呼黃離留,亦名搏黍。”黃離留,即黃鶯。 郝懿行義疏:“按此即今之黃雀,其形如雀而黃,故名黃鳥,又名搏黍,非黃離留也。”《詩經·國風·周南·葛覃》:“黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。”三國魏曹植《三良》詩:“黃鳥爲悲鳴,哀哉傷肺肝。”趙幼文校注:“《詩經·黃鳥篇》序:‘《黃鳥》,哀三良也。’”唐李白《江南春懷》詩:“青春幾何時,黃鳥鳴不歇。”澀:指聲音不流利、圓潤。
⑵弄春:謂在春日弄姿。明徐渭《賦得萬綠枝頭紅一點》詩:“名園樹樹老啼鶯,葉底孤花巧弄春。”
⑶愛水:愛惜水。《韓詩外傳》卷三:“夏不敷浴,非愛水也。”
⑷羞人:害羞,難爲情。唐劉言史《山中喜崔補闕見尋》詩:“白屋藜牀還共入,山妻老大不羞人。”
⑸玉閨:閨房的美稱。唐李昂《賦戚夫人楚舞歌》:“玉閨門裏通歸夢,銀燭迎來在戰場。”青門:長安城東的霸城門,因東方爲青帝,門塗青色,故名。
⑹香車:用香木做的車。泛指華美的車或轎。唐盧照鄰《行路難》詩:“春景春風花似雪,香車玉輿恆闐咽。”
⑺遊衍:盡情遊樂,恣意遊逛。《詩經·大雅·板》:“昊天曰旦,及爾遊衍。”毛傳:“遊,行;衍,溢也。”孔穎達疏:“遊行衍溢,亦自恣之意也。”益:更加。
⑻含啼:猶含悲。南朝梁蕭大圜《竹花賦》:“附紫筍以含啼。”隋江總《秋日新寵美人應令》詩:“翠眉未畫自生愁,玉臉含啼還似笑。”彩幃:彩色的帳子。
⑼雙棲:飛禽雌雄共同棲止。三國魏曹植《種葛篇》:“下有交頸獸,仰見雙棲禽。”
【翻譯】
紫色的早梅剛剛遍地開花,鶯兒的歌聲還不那麼流利。折取楊柳枝的是誰家女兒,賞玩春光唯恐它匆匆流逝。喜愛澄波爲臨水看妝,見人含羞卻倚花相映。香粉氣生怕被風吹散,繡衣裳也恐露水沾溼。儂家住長安的青門之中,黃昏時香車才緩緩歸去。那人遊蕩在外更添相思,含悲落淚走向獨宿彩帷。懷念你你就總是進入夢中,遲遲不歸又令我心生疑惑。嘆不如紅瓦屋檐下的燕子,在鋪綠草的巢中日日雙棲。
【賞析】
這首閨怨詩描寫貴族女子白天郊外遊春、夜間獨守空房的複雜心理。
詩的開頭,描繪出早春的美麗景象。“紫梅發初遍,黃鳥歌猶澀。”紫梅剛剛開遍大地,黃鶯的歌聲纔開始歌唱,休憩了一冬的嗓子,尚未劃破那縷梗在喉間的生澀。詩中的女主人公是一位少婦,在萬物復甦的早春中,出遊弄春。“誰家折楊女,弄春如不及。”那剛抽出嫩芽的拂柳,被她輕輕地揚起在那纖纖細手之中。春光與少女的青春麗容交相映襯,組成一個和諧的整體。“愛水看妝坐,羞人映花立。”她怕是愛那清澈盪漾的春水吧,靜靜地繞水而坐,望着水中那秀麗頎長的臉頰,婀娜的身姿,嘴角不禁暗自抿出一抹微笑,遂對鏡而妝。卻又羞於見人,於是,那曼妙的身姿,掩映在絢爛的.花叢之中,一時間,尚分不清楚人面桃花,哪個更豔。這兩句很細膩地表現出她顧影自憐的心理。
“香畏風吹散,衣愁露沾溼。”置身於此番美妙的春色裏,只怕那徐徐的春風吹散了她幽幽的清香呵,那花叢裏晶瑩透亮的露滴,弄溼了她新着的春裝。這兩句爲以下的情緒由喜轉悲作了鋪墊。“玉閨”二句寫主人公回房。一晃,日落了,這春意盎然的日子,時光總是那般易逝,乘着那裝飾華美的車子,戀戀不捨地歸至皇城東面的青門之中,那是她獨身棲居的小天地。“遊衍”四句,寫出了女主人公的複雜心情:本以爲那盎然的春景,那外出遊玩的樂趣,能驅走心底的那份惦念,誰知這“銷愁更愁”的消遣,卻更加勾起對丈夫的無限思念,春景甚美,然身邊少了那個共賞美景的人,縱是再美的景緻,在她的心裏,都比不上他那一抹含情脈脈的眼神。
這次第,怎生勾起了無限傷感之意,卻只有暗自垂淚,手裏的彩絹,都被那思念的淚珠溼潤了。時常在睡夢中夢見那遠方的身影,望見他那高大的身姿,聞見他那熟悉的氣息,歸來時天色已暗,恍惚間,恍若見到了那夢牽縈繞的身影。結句歸爲女子羨慕同棲雙燕之樂。她望着那屋檐前雙宿雙飛的燕子,猛然慨嘆,自己竟不如那檐前雙棲的燕子,表現了婦女對丈夫的思念和期盼丈夫歸來的情懷。
這是一份孤獨的美麗,亦是一份美麗的哀怨。在詩人的筆下,活脫脫的一位獨居深閨的貴族少婦,承載着滿心的思念之心,在這鳥語花香的季節裏,更是襯托出她內心的複雜之境,那份哀思,那份幽怨,亦夾雜着幾許無奈。怨,卻怨不了誰,只是心底那洶涌的思念之情,卻是怎麼也無法排遣消散的。
簡單樸素的語言,卻是那般深入到位地描繪出詩中女子複雜曲折的心理,這歸功於詩人巧妙的筆法和細膩獨到的心思。一字一句,雖是平淡,卻都是精雕細琢,勾勒出無盡的意境的;二是詩中反襯手法的妙用,初春乍始的景色,亦引發出女子心底相思之情的萌動,她盡情的遊樂,反卻徒增相思之苦,末句那雙宿雙飛的燕子,更是反襯出少女內心的傷感。
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
送友人原文翻譯及賞析集錦9篇
送友人原文翻譯及賞析1原文:送友人遊河東唐代:項斯停車曉燭前,一語幾潸然。路去幹戈日,鄉遙饑饉年。湖波晴見雁,槐驛晚無蟬。莫縱經時住,東南書信偏。譯文:停車曉燭前,一語幾潸然。拂曉時行車已在門口等着通宵話別的遠行人,想說一句道別的話,幾度哽咽流淚。路去幹戈日,鄉...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...