八月十二日夜誠齋望月_楊萬里的詩原文賞析及翻譯
八月十二日夜誠齋望月
宋代·楊萬里
才近中秋月已清,鴉青幕掛一團冰。
忽然覺得今宵月,元不黏天獨自行。
剛剛接近中秋,月已清圓,似是在鴉青色的幕布上掛着一團冰盤。
忽然間,覺得今夜的月亮,獨自行進在,與天隔離的空間。
註釋
誠齋:南宋高宗紹興二十四年(1154)楊萬里進士及第,授贛州司戶,繼調永州零陵丞。時張浚謫居永州,萬里力請始見。張勉以“正心誠意”之學,萬里終身服之,併名其書室曰“誠齋”。
鴉青幕掛一團冰:謂鴉青色的天空懸掛着一輪寒冰似的明月。幕:帷幕這裏指天空。
元:同原。
粘天:附着天。
俗話說:“月到中秋分外明。”詩的首句正是襲用這句俗語的語意。“才近”二字,扣題目的“八月十二”,只差三天,便是中秋,真稱得上“近”了。本來每月的望日,月亮都是光明的,而這句俗語突出的是“中秋”,重點在“分外”。分外者,特別之意也,即較之其他月份更要清亮一點。八月十二,雖還未到中秋,但卻接近中秋;雖未達到“分外”,卻也是“已清”了。這已初步道出了題意。
第二句,進一步寫“望”。詩人所望見的是“鴉青幕掛一團冰”。仰望高空,儼如帷幕,色比鴉青,倍覺淡雅。在這淡雅的帷幕之上,懸掛着一輪明月,色澤的優雅、美麗,頗能引人入勝。還不止此,在這裏詩人不說“月”而說“一團冰”。團者,圓也;而冰的內涵首先是涼其次是亮,再次是白,這較之“一輪月”不僅更爲形象,而且創造出一個既優美又冷清,既光明而又優雅的境界。它不僅給與讀者以美的享受,而且能給人以情操的陶冶。
第三句在全詩中是一個轉折,是第二句到第四句的一個過渡。“忽然覺得今宵月”,通俗易懂,簡直就是一句白話。這種語言,新鮮活潑,是誠齋詩的特點之一。
第四句則說明“忽然覺得”的內容,也就是對“今宵月”的一個遐想。月是歷代詩人最喜歡歌詠的景物之一。在詩人的筆下,月是千姿百態、各不相同的,而他們由月所引起的遐想,也是各不相同的'。而詩人能獨闢蹊徑,別有所想,出人意表。詩人想的是這個月亮“元不粘天獨自行”。“元”即“原”字,意思的“原來月亮並不是粘在天上而是獨自行走的”。夜空片雲全無,一輪明月高懸,似乎無所附麗,獨自執行。設想新奇,月夜晴空的境界全出。
這首小詩,既創造出優美的境界,給讀者以美的享受;又出以新奇的遐想,啓迪着讀者的思路;而那種通俗的語言,雖然傳統的詩家,視爲“鄙俗”,卻使讀者感到新鮮活潑。
創作背景
《八月十二日夜誠齋望月》正是詩人晚居家中,於誠齋望月,一時興發而作。
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
宿龍興寺原文翻譯及賞析
宿龍興寺原文翻譯及賞析1宿龍興寺唐代綦毋潛香剎夜忘歸,鬆清古殿扉。燈明方丈室,珠系比丘衣。白日傳心淨,青蓮喻法微。天花落不盡,處處鳥銜飛。譯文造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。方丈室裏寬敞乾淨,燈火通亮;和尚披衣繫着佛珠,吟誦詩文。心地像...