自洛之越原文翻譯及賞析
自洛之越原文翻譯及賞析1
遑遑三十載,書劍兩無成。
山水尋吳越,風塵厭洛京。
扁舟泛湖海,長揖謝公卿。
且樂杯中物,誰論世上名。
翻譯
棲棲遑遑三十年,文名武功兩無成。
去吳越尋山覓水,厭洛京滿眼風塵。
乘一葉小舟遊鏡湖,作個長揖向謝靈運致敬。
姑且享受杯中美酒,何用計較世上功名?
註釋
遑遑:忙碌的樣子。
吳越:今江蘇、浙江地區,是古代吳國和越國所在地。
風塵:比喻世俗的紛擾。
洛京:又稱京洛,指洛陽,是唐朝的陪都。
扁舟:小舟。
長揖:古人拱手爲禮稱揖,作揖時手自上至極下稱長揖。“長揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服於權貴。
杯中物:指酒。借用陶淵明《責子詩》中“且進杯中物”句意。
誰:何,哪。這裏的用法與指人的“誰”不同。
賞析
詩頭兩句回顧自己的過去。“遑遑三十載”,詩人此時四十一歲,自發蒙讀書算起,舉成數爲三十載。“書劍兩無成”,《史記》載:項羽年輕的時候,“學書不成,去,學劍又不成”。詩中用以自況,說自己三十多年辛辛苦苦地讀書,結果一事無成。其實是憤激之語。
“山水尋吳越,風塵厭洛京”,兩句前後倒裝,每句句中又倒裝。本來是因爲“厭洛京風塵”,所以“尋吳越山水”。一倒裝,詩句頓時勁健,符合格律,富於表現力。一個“厭”字,形象地表現出詩人旅居長安洛陽的惡劣心緒。詩人在長安是求仕,從他在洛陽與公卿的交往看,仍在繼續謀求出仕。但是,半年多的奔走毫無結果,以致詩人終於厭煩,想到吳越尋山問水,洗除胸中的鬱悶。
“扁舟泛湖海”是“山水尋吳越”路線的具體化。
詩人遊吳越的路線是,乘船從洛陽出發,經汴河而入運河,經運河達於杭州(越中)。詩人計劃要遊太湖,泛海遊永嘉(今浙江溫州),因此湖海並非泛泛之辭。公卿,指達官顯貴。古代百姓見公卿要行叩拜的大禮,而詩人告別他們卻用平輩交往的禮節——長揖,作個大揖,表現出詩人平交王侯的氣概。詩人一生爲人傲岸,“長揖謝公卿”表現的也正是這種傲岸。詩人並不因爲求仕失意,就向公卿搖尾乞憐,因此李白說他“高山安可仰,徒此揖清芬”(《贈孟浩然》)。
“且樂杯中物”,借用陶淵明《責子詩》“天運苟如此,且進杯中物”。末尾兩句暗用張翰的'話:“使我有身後名,不如即時一杯酒。”(《晉書·文苑·張翰傳》)大意說:“我且喝酒樂我的,管他什麼名不名。這也是憤激之辭。詩人素有強烈的功名心,希望像鴻鵠那樣搏擊長空,一展宏圖。但是,懷才不遇,不被賞識,報國無門,只好去遊山玩水。
這首詩詞旨深厚,感情表達恰如其分。詩人原本滿腹牢騷,但表達時處處自怨自艾,而流落不偶的遭際卻不言自明。
詩在選材和佈局上獨具匠心。中間兩聯扣題,實寫自洛赴越,把洛陽與吳越聯繫起來,具體而開闊。中間兩聯意思連接很緊,首尾跳躍很大。首聯總結自己勤勉失意的一生,尾聯表明自己對人生的態度。兩聯從虛處着筆,氣象悠遠闊大。
創作背景
孟浩然四十歲到長安應舉不第,大約在公元728年(開元十六年)到東都洛陽遊覽。在洛陽滯留了半年多,次年秋,從洛陽動身漫遊吳越(今江蘇浙江一帶)。這首詩就作於詩人從洛陽往遊吳越前夕,故詩題作“自洛之越”。
自洛之越原文翻譯及賞析2
原文:
遑遑三十載,書劍兩無成。
山水尋吳越,風塵厭洛京。
扁舟泛湖海,長揖謝公卿。
且樂杯中物,誰論世上名。
譯文
棲棲遑遑三十年,文名武功兩無成。
去吳越尋山覓水,厭洛京滿眼風塵。
乘一葉小舟遊鏡湖,作個長揖向謝靈運致敬。
姑且享受杯中美酒,何用計較世上功名?
註釋
⑴洛:今河南省洛陽市。之:往,到。越:今浙江地區,春秋時越國所在地。
⑵遑遑:忙碌的樣子。出自《列子》“遑遑爾競一時之虛榮”。
⑶吳越:今江蘇、浙江地區,是古代吳國和越國所在地。
⑷風塵:比喻世俗的紛擾。洛京:又稱京洛,指洛陽,是唐朝的陪都。
⑸扁舟:小舟。
⑹長揖:古人拱手爲禮稱揖,作揖時手自上至極下稱長揖。“長揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服於權貴。
⑺杯中物:指酒。借用陶淵明《責子詩》中“且進杯中物”句意。
⑻誰:何,哪。這裏的用法與指人的“誰”不同。
賞析詩頭兩句回顧自己的過去。“遑遑三十載”,詩人此時四十一歲,自發蒙讀書到舉成數爲三十載。“書劍兩無成”,詩中用以自況,說自己三十多年辛辛苦苦地讀書,結果一事無成,實是憤激之語。
“山水尋吳越,風塵厭洛京”,兩句前後倒裝,每句句中又倒裝。本來是因爲“厭洛京風塵”,所以“尋吳越山水”。一倒裝,詩句頓時勁健,符合格律,富於表現力。一個“厭”字,形象地表現出詩人旅居長安洛陽的厭煩心緒。詩人在長安是求仕,從他在洛陽與公卿的交往看,仍在繼續謀求出仕。但是,半年多的奔走毫無結果,以致詩人終於厭煩,想到吳越尋山問水,洗除胸中的鬱悶。“扁舟泛湖海”是“山水尋吳越”路線的具體化。
詩人乘船從洛陽出發,經汴河而入運河,經運河達於杭州(越中)。詩人計劃要遊太湖,泛海遊永嘉(今浙江溫州),因此湖海並沒有敘述過多。公卿,指達官顯貴。古代百姓見公卿要行叩拜的大禮,而詩人告別他們卻用平輩交往的禮節——長揖,作個大揖,表現出詩人平交王侯的氣概。詩人“長揖謝公卿”表現的是他一生爲人傲岸。詩人並不因爲求仕失意,就向公卿搖尾乞憐,因此李白說他“高山安可仰,徒此揖清芬”(《贈孟浩然》)。
“且樂杯中物”是借用陶淵明的《責子詩》“天運苟如此,且進杯中物”。末尾兩句暗用張翰的話:“使我有身後名,不如即時一杯酒。”(《晉書·文苑·張翰傳》)大意說:“我且喝酒樂我的,管他什麼名不名。這也是憤激之辭。詩人素有強烈的功名心,希望像鴻鵠那樣搏擊長空,一展宏圖。但是,懷才不遇,不被賞識,報國無門,只好去遊山玩水。
這首詩詞詩人原本滿腹牢騷,但表達時處處自怨自艾,而流落不偶的遭際卻不言自明。中間兩聯扣題,實寫自洛赴越,把洛陽與吳越聯繫起來。中間兩聯意思連接很緊,首尾跳躍很大。首聯總結自己勤勉失意的一生,尾聯表明自己對人生的態度。詩人辭別洛陽前往吳越,目的純粹是爲了去尋求名山佳水,想在自然山水中忘掉世俗,找到歸宿。孟浩然雖然一生布衣,但心中進與退、仕與隱的矛盾一直存在,並且延續到晚年。但這首詩卻乾淨利落地擯棄塵俗,不論功名,是他特定時期真實心情的寫照。
自洛之越原文翻譯及賞析3
自洛之越
朝代:唐代
作者:孟浩然
原文:
皇皇三十載,書劍兩無成。山水尋吳越,風塵厭洛京。
扁舟泛湖海,長揖謝公卿。且樂杯中物,誰論世上名。
譯文
棲棲遑遑三十年,文名武功兩無成。
去吳越尋山覓水,厭洛京滿眼風塵。
乘一葉小舟遊鏡湖,作個長揖向謝靈運致敬。
姑且享受杯中美酒,何用計較世上功名?
註釋
⑴洛:今河南省洛陽市。之:往,到。越:今浙江地區,春秋時越國所在地。
⑵遑遑:忙碌的樣子。出自《列子》“遑遑爾競一時之虛榮”。
⑶吳越:今江蘇、浙江地區,是古代吳國和越國所在地。
⑷風塵:比喻世俗的紛擾。洛京:又稱京洛,指洛陽,是唐朝的陪都。
⑸扁舟:小舟。
⑹長揖:古人拱手爲禮稱揖,作揖時手自上至極下稱長揖。“長揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服於權貴。
⑺杯中物:指酒。借用陶淵明《責子詩》中“且進杯中物”句意。
⑻誰:何,哪。這裏的用法與指人的“誰”不同。
創作背景
孟浩然四十歲到長安應舉不第,大約在公元728年(開元十六年)到東都洛陽遊覽。在洛陽滯留了半年多,次年秋,從洛陽動身漫遊吳越(今江蘇浙江一帶)。這首詩就作於詩人從洛陽往遊吳越前夕,故詩題作“自洛之越”。
-
《隋宮燕》原文翻譯及賞析3篇
《隋宮燕》原文翻譯及賞析1隋宮燕原文:燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。自從一閉風光後,幾度飛來不見人。隋宮燕譯文及註釋譯文燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開放,凋落後旋即化作泥塵。自從國亡之後,關閉了這風光綺麗的官庭,燕子啊,幾個年度飛來都見...
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...
-
丁督護歌原文、翻譯及賞析
丁督護歌唐朝李白雲陽上徵去,兩岸饒商賈。吳牛喘月時,拖船一何苦。水濁不可飲,壺漿半成土。一唱都護歌,心摧淚如雨。萬人鑿盤石,無由達江滸。君看石芒碭,掩淚悲千古。《丁督護歌》譯文自雲陽乘舟北上,兩岸商賈雲集。江淮間的水牛喘息休息的時候,縴夫們卻還在賣力幹活。...