瑞鶴仙·溼雲粘雁影註釋
【作品簡介】
《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》由陸睿創作,被選入《宋詞三百首》。陸氏在宋詞壇上稱不上名家,本詞亦非名作,之所以被選入本集,恐怕正看中了它普普通通的藝術特色,惟其如此,才反映出南宋詞在相思等傳統題材創作上的駕輕就熟以及對前輩作品的某些不滿足。寫景方面,景物變得越來越虛幻,如“影”、“夢”等字頻頻出現,“參差雙燕”不僅是虛擬之物,而且還想象它們染着“殘朱剩粉”,想到“後期無準”,竟提到了“跨鶴”,相思的狼狽無望也或多或少是南宋王朝末日將臨的小小縮影。
【原文】
瑞鶴仙·溼雲粘雁影
作者:陸睿
溼雲粘雁影,望徵路,愁迷離緒難整。千金買光景,但疏鍾催曉,亂鴉啼暝。花驚暗省①,許多情,相逢夢境。便行雲都不歸來,也合寄將音信。
孤迥②,盟鸞心在,跨鶴程高,後期無準。情絲待剪,翻惹得舊時恨。怕天教何處,參差雙燕,還染殘朱剩粉。對菱花與說相思③,看誰瘦損④?
【賞析】
①驚(jīnɡ):歡樂。
②孤迥:志趣高遠。
③菱花:即指菱花鏡。
④瘦損:消瘦。
【翻譯】
陰溼溼的濃雲粘着沉滯的雁影,遙望離人的征程愁情迷亂,離緒難以調整。縱有千金來買芳華風景,但徐緩的鐘聲催促着黎明,亂飛的`烏鴉啼喚着昏暝。感花傷別使我心緒暗省,多少深情,竟付與了相逢的夢境,即便是一片行雲,全不肯歸來,也該寄個音信,讓我心寧。 孤獨而又高遠呵,鸞鳳盟約我記在心間,乘鶴高飛跨上雲程,後會相期的願望沒有準定。待要快剪般剪斷情絲,反惹得舊時的怨恨在心中亂涌。只怕老天教他到了何處,像比翼參差的飛燕有了雙飛雙宿,忘了我這還染着殘朱剩粉的嬌容。對着菱花鏡,跟那鏡中人兒訴說相思情,看看誰有一副消瘦、憔悴的面容。
【賞析】
此詞爲思婦閨怨之作。上片寫別後離愁。“溼雲”三句寫思婦遙望離人遠去的道路,以“溼”、“粘”二字描繪出一幅陰沉雨雲粘連貼雲滯飛的雁影畫面,創造了迷離沉鬱的現景。“千金”三句寫別後度日難熬,突發癡想以千金買芳華光景來解愁,然而光景千金難買。“花驚”三句寫思婦暗暗記得花爲我而動情,我感花而傷別,多少深情,都期待在夢境裏與遊子相逢。“便行雲”三句寫遊子似浮雲而不歸,連封書信也不寄。下片寫相思別恨。最後一筆實在是奇思妙想,將思婦苦極恨極,自怨自艾以發泄對薄情人哀怨的心情,寫得極爲微妙深婉。陸氏在宋詞壇上稱不上名家,本詞亦非名作,然而正是它普普通通的藝術特色,反映了南宋詞在相思等傳統題材創作上的駕輕就熟。
【作者介紹】
陸睿(陸叡)(—1266)字景思,號雲西,會稽(今浙江紹興)人。紹定五年(1232)進士。淳佑中沿江制置使參議。寶佑五年(1257),白禮部員外郎除祕書少監,又除起居舍人。後歷官集英殿修撰、江南東路計度轉運副使兼淮西總領。《全宋詞》存其詞三首。
【詞牌簡介】
《瑞鶴仙》,詞牌名。《清真集》、《夢窗詞集》併入“高平調”。各家句豆出入頗多,茲列周邦彥、辛棄疾、張樞三格。雙片一百二字,前片七仄韻,後片六仄韻。第一格起句及結句倒數第二句,皆上一、下四句式。第三格後片增一字。
【格律】
對照例詞:【北宋】周邦彥《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》
(前片)
仄平平仄仄(韻),
悄郊原帶郭,
平仄仄、仄仄平平仄仄(韻)。
行路永、客去車塵漠漠。
平平仄平仄(韻),
斜陽映山落,
仄平平平仄,平平平仄(韻)。
斂餘紅猶戀,孤城闌角。
平平仄仄(韻),
凌波步弱,
仄仄平、平仄仄仄(韻)。
過短亭、何用素約?
仄平平仄仄,平仄仄平,仄仄平仄(韻)。
有流鶯勸我,重解繡鞍,緩引春酌。
(後片)
仄仄平平仄仄,仄仄平平,仄平平仄(韻)。
不記歸時早暮,上馬誰扶?醒眠朱閣。
平平仄仄(韻)。
驚飆動幕。
平平仄,仄平仄(韻)。
扶殘醉,繞紅藥。
仄平平仄仄,平平平仄,平平平仄仄仄(韻)。
嘆西園已是花深無地,東風何事又惡?
仄平平仄仄(韻),
任流光過卻,
平仄仄平仄仄(韻)。
猶喜洞天自樂。
-
風賦原文、翻譯、賞析
風賦原文、翻譯、賞析1原文楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以爲寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“...
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
送僧歸日本原文、翻譯及賞析4篇
送僧歸日本原文、翻譯及賞析1原文:送僧歸日本錢起〔唐代〕上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文:只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路駛靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,...