結客少年場行原文翻譯及賞析5篇
結客少年場行原文翻譯及賞析1
原文:
結客少年場行
[唐代]李白
紫燕黃金瞳,啾啾搖綠騣。
平明相馳逐,結客洛門東。
少年學劍術,凌轢白猿公。
珠袍曳錦帶,匕首插吳鴻。
由來萬夫勇,挾此生雄風。
託交從劇孟,買醉入新豐。
笑盡一杯酒,殺人都市中。
羞道易水寒,從令日貫虹。
燕丹事不立,虛沒秦帝宮。
舞陽死灰人,安可與成功。
譯文及註釋:
譯文
紫燕這匹駿馬有着黃金色的眼珠,馬嘶鳴時搖動着它頸上那美麗的綠色鬃毛。
它一路奔馳,天剛亮的時候就到了長安洛門。
年少時學習秦術,秦術高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化爲一隻猿猴。
少年穿着飾有珠寶的錦袍,腰間插着匕首和吳鉤。
他自小一個人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶秦就更顯雄風了。
與豪俠劇孟結爲好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。
少年志氣豪勐,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結束一個人的性命。
不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。
只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。
像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結交朋友,事情怎麼會取得成功呢?
註釋
紫燕:駿馬的名稱。
啾啾:馬的鳴叫聲。
洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。
凌轢(lì):欺凌,辱蔑。
白猿公:這裏運用了典故,越國的一名女子善於秦術,在路上遇見了一名老翁,他自稱袁公,與女子比試秦術,沒有勝利,而飛上樹,變成了一隻白色的猿猴。
吳鴻:寶秦,吳鉤的代稱。
劇孟:人名,漢代洛陽人,着名俠士。
日貫虹:白虹貫日,形容志氣威勐。
武陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王有所察覺。
賞析:
詩人一直有“安社稷,濟蒼生”的壯志雄心,但總不能如願,於是在無奈中不期然發出不平之鳴。這首詩就是此種情況下的心聲。
此詩塑造了一個劍術超過白猿公,縱橫江湖的少年俠士形象。他劍術高強,卻一直未能得到施展的機會,於是發出了憤恨激越的鬱悶不平之鳴。
開首寫少年所騎駿馬的神駿與裝飾之豪華,“平明”寫少年在白天騎馬相互驅馳,在洛門東結交朋友。接着,“少年”兩句寫其劍術超過傳說中的白猿公,突出其劍術之高超。
接下來八句寫其縱橫江湖之勇勐形象。特別是“笑盡一杯酒,殺人都市中”兩句,寫盡了少年的豪俠形象。最後幾句借荊軻刺秦事抒發內心的情感。與一般的詠歎荊軻刺秦的詩不一樣的是,全詩沒有出現荊軻的名字,但“缺場”的荊軻事實上是詩中的主角——詩人自己。詩人批評謀劃行刺秦始皇失敗的燕太子丹,是因爲他沒有給荊軻創造一個良好的施展身手的條件,反倒找來一個進入秦宮就面如死灰的秦舞陽,幫了倒忙,給劍客造成幹正事的掣肘。
這種批評正好表現出詩人渴盼建功立業的豪情壯志。這首詩雖然有鬱悶與不平,但依舊是那種揚厲雄健的風格,很好地表現了詩人的豪俠氣質。
結客少年場行原文翻譯及賞析2
結客少年場行
紫燕黃金瞳,啾啾搖綠騣。
平明相馳逐,結客洛門東。
少年學劍術,凌轢白猿公。
珠袍曳錦帶,匕首插吳鴻。
由來萬夫勇,挾此生雄風。
託交從劇孟,買醉入新豐。
笑盡一杯酒,殺人都市中。
羞道易水寒,從令日貫虹。
燕丹事不立,虛沒秦帝宮。
舞陽死灰人,安可與成功。
翻譯
紫燕這匹駿馬有着黃金色的眼珠,馬嘶鳴時搖動着它頸上那美麗的綠色鬃毛。
它一路奔馳,天剛亮的時候就到了長安洛門。
年少時學習劍術,劍術高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化爲一隻猿猴。
少年穿着飾有珠寶的錦袍,腰間插着匕首和吳鉤。
他自小一個人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶劍就更顯雄風了。
與豪俠劇孟結爲好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。
少年志氣豪猛,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結束一個人的性命。
不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。
只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。
像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結交朋友,事情怎麼會取得成功呢?
註釋
紫燕:駿馬的名稱。
啾啾:馬的鳴叫聲。
洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。
凌轢:欺凌,辱蔑。
白猿公:這裏運用了典故,越國的一名女子善於劍術,在路上遇見了一名老翁,他自稱袁公,與女子比試劍術,沒有勝利,而飛上樹,變成了一隻白色的猿猴。
吳鴻:寶劍,吳鉤的代稱。
劇孟:人名,漢代洛陽人,著名俠士。
日貫虹:白虹貫日,形容志氣威猛。
舞陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王有所察覺。
鑑賞
詩人一直有“安社稷,濟蒼生”的壯志雄心,但總不能如願,於是在無奈中不期然發出不平之鳴。這首詩就是此種情況下的心聲。
此詩塑造了一個劍術超過白猿公,縱橫江湖的少年俠士形象。他劍術高強,卻一直未能得到施展的機會,於是發出了憤恨激越的鬱悶不平之鳴。
開首寫少年所騎駿馬的神駿與裝飾之豪華,“平明”寫少年在白天騎馬相互驅馳,在洛門東結交朋友。接着,“少年”兩句寫其劍術超過傳說中的白猿公,突出其劍術之高超。
接下來八句寫其縱橫江湖之勇猛形象。特別是“笑盡一杯酒,殺人都市中”兩句,寫盡了少年的豪俠形象。最後幾句借荊軻刺秦事抒發內心的情感。與一般的詠歎荊軻刺秦的詩不一樣的是,全詩沒有出現荊軻的名字,但“缺場”的荊軻事實上是詩中的主角——詩人自己。詩人批評謀劃行刺秦始皇失敗的燕太子丹,是因爲他沒有給荊軻創造一個良好的施展身手的條件,反倒找來一個進入秦宮就面如死灰的秦舞陽,幫了倒忙,給劍客造成幹正事的掣肘。
這種批評正好表現出詩人渴盼建功立業的豪情壯志。這首詩雖然有鬱悶與不平,但依舊是那種揚厲雄健的風格,很好地表現了詩人的豪俠氣質。
創作背景
開元二十年(732年)正月,以朔方節度副大使禮知節度事。率兵討契丹。於范陽之北大破兩蕃之衆。十月,玄宗到洛陽以北(今山西省一帶)地區出巡,詔令巡幸所至,地方官員可將本地區賢才直接向朝廷推薦。
結客少年場行原文翻譯及賞析3
結客少年場行
韓魏多奇節,倜儻遺聲利。
共矜然諾心,各負縱橫志。
結交一言重,相期千里至。
綠沉明月弦,金絡浮雲轡。
吹簫入吳市,擊築遊燕肆。
尋源博望侯,結客遠相求。
少年懷一顧,長驅背隴頭。
焰焰戈霜動,耿耿劍虹浮。
天山冬夏雪,交河南北流。
雲起龍沙暗,木落雁門秋。
輕生殉知己,非是爲身謀。
翻譯
韓魏多有輕生重義、爲知己者死的遊俠,灑脫不拘留下名利。
少年遊俠者重然諾、好結交,各負凌雲之志。
然而一言九鼎,一旦結交,即千里相會。
綠帶纏繞在如月的弓弦上,金絲絛絡住如雲的馬轡頭。
伍子胥過着流亡乞食的生活,高漸離爲欲前去刺殺秦王的荊軻擊築送行。
張騫出使西域,窮河源,遊俠兒亦如博望侯懷抱赴邊立功之志。
只要君王一垂顧,肝腦塗地、流血野草也在所不辭,都會義無反顧地奔赴戰場。
刀光劍影映照着遊俠兒矯健的身影,強弓勁弩盡顯少年俠士的身手。
天山無論是冬日夏日都會飛雪,交河南北向流淌着。
雲從漠北邊塞升起,雁門關的秋日草木早已凋零。
遊俠爲知己者死,不是爲自己謀名利。
註釋
聲利:名利。
綠沉:濃綠色。
吹簫入吳市:過着流亡乞食的生活。伍子胥爲報父兄之仇,從楚國逃到吳國,曾在吳國吹簫乞食。
擊築遊燕肆:荊軻欲前去刺殺秦王,其友高漸離在易水擊築爲他送行。
尋緣博望:指漢代的張騫,漢武帝命其窮黃河之源,因出使西域。
隴頭:隴山,六盤山南段的別稱。
龍沙:河北喜峯口外盧龍山後的大漠,後泛指漠北邊塞之地。
雁門:長城上重要的關隘雁門關,在山西代縣北部。
創作背景
《結客少年場行》是寫遊俠題材的樂府舊題。古代許多文人都具有任俠使氣的情懷,運用此樂府詩題寫下了許多蕩氣迴腸的詩篇。但是比較而言,鮑照詩多市儈氣,李白也多輕浮氣;劉孝威詩多諂媚氣,劉紹安詩多名利氣,盧照鄰詩氣脈偏滯,寫得比較沉着渾雅的當數虞世南詩。
賞析
這首詩發端二句已概全篇之旨,“韓魏多奇節,倜儻遺聲利”,以下均圍繞“多奇節”處而展開。承接此二句,以下八句歷敘少年遊俠者的精神品格與豪蕩氣魄。“綠沉明月弦,金絡浮雲轡”,此十字着重從形象上描繪少年俠士瀟灑倜儻的颯爽英姿。“吹簫入吳市,擊築遊燕肆”,伍子胥有經文緯武之才,因楚平王聽信讒言殺害伍奢與伍尚,他逃奔吳國,欲借外力以報殺父兄之仇。伍子胥在吳都梅里(即今無錫梅村),舉目無親,衣食無着,被迫吹起斑竹簫管,在市中乞食,後得公子光的賞識,謀刺王僚,成就大業。高漸離與荊軻爲友,善擊築,“荊軻嗜酒,日與狗屠及高漸離飲於燕市,酒酣以往,高漸離擊築,荊軻和而歌於市中,相樂也,已而相泣,旁若無人者”(《史記·刺客列傳》)。後燕亡,高漸離爲秦王擊築,因在築中置鉛以伺機擊秦王,未果被害。遊俠之人並非久居人上,即使沉淪下僚之時,胸中仍懷一股不可磨滅之氣。這段奇氣促其忍辱負重,完成自己重然諾的歷史使命。
下面以博望侯張騫的典故輕輕地轉到了遊俠兒慷慨立邊功的`主題上來,繼寫其在戰場上殺敵報國的“奇節”。張騫出使西域,窮河源,直至崑崙山下,“大宛之跡,元因博望;始究河源,旋窺海上”(《史記·大宛列傳》)。其開疆拓土的歷史功績永不可磨滅,“博望侯”就衍化爲英雄主義的象徵,而與任俠風氣相聯繫在一起了。“尋源博望侯,結客遠相求”,遊俠兒亦如博望侯懷抱赴邊立功之志。雲氣散漫風蕭索,紫塞雁門草木凋,艱苦的邊關生活並沒有消損少年遊俠奮勇殺敵、報效國家的豪情壯志;而是黃沙穿金甲,馬革裹屍還,甘願赴湯蹈火以報知己之恩遇。這樣就自然引出了“輕生殉知己,非是爲身謀”的感慨來,這既照應了開頭的“遺聲利”,也使全篇的中心思想得到統一。
綜觀全詩,首聯已概括全篇之主旨,“俠”之精神在“奇”,此“奇”非他“奇”,而是奇在其輕身重義上,奇在其士爲知己者死上,奇在其“遺聲利”“非是爲身謀”上,正與尾聯相應。中篇盡敘俠客之態,承首聯之“奇”而啓尾聯之“殉知己”“一言重”“垂一顧”“千里至”“遠相求”,皆應照生情,寫得氣脈流轉、神情搖曳,悲壯英豪之中有清新雅緻之音,與虞氏的一貫風格有其相通之處。
結客少年場行原文翻譯及賞析4
結客少年場行
朝代:唐代
作者:虞世南
韓魏多奇節,倜儻遺聲利。
共矜然諾心,各負縱橫志。
結交一言重,相期千里至。
綠沉明月弦,金絡浮雲轡。
吹簫入吳市,擊築遊燕肆。
尋源博望侯,結客遠相求。
少年懷一顧,長驅背隴頭。
焰焰戈霜動,耿耿劍虹浮。
天山冬夏雪,交河南北流。
雲起龍沙暗,木落雁門秋。
輕生殉知己,非是爲身謀。
譯文
紫燕這匹駿馬有着黃金色的眼珠,馬嘶鳴時搖動着它頸上那美麗的綠色鬃毛。它一路奔馳,天剛亮的時候就到了長安洛門。年少時學習劍術,劍術高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化爲一隻猿猴。少年穿着飾有珠寶的錦袍,腰間插着匕首和吳鉤。他自小一個人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶劍就更顯雄風了。與豪俠劇孟結爲好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。少年志氣豪猛,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結束一個人的性命。不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結交朋友,事情怎麼會取得成功呢?
註釋
①紫燕:駿馬的名稱。
②啾啾:馬的鳴叫聲。
③洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。
④凌轢(lì):欺凌,辱蔑。
⑤白猿公:這裏運用了典故,越國的一名女子善於劍術,在路上遇見了一名老翁,他自稱袁公,與女子比試劍術,沒有勝利,而飛上樹,變成了一隻白色的猿猴。
⑥吳鴻:寶劍,吳鉤的代稱。
⑦劇孟:人名,漢代洛陽人,著名俠士。
⑧日貫虹:白虹貫日,形容志氣威猛。
⑨武陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王有所察覺。
簡析
《結客少年場行》,樂府舊題,屬於《雜曲歌辭》。李白在這首詩裏表達了他任俠使氣的豪邁情懷以及他渴望建功立業的壯志。
結客少年場行原文翻譯及賞析5
結客少年場行
李白〔唐代〕
紫燕黃金瞳,啾啾搖綠騣。
平明相馳逐,結客洛門東。
少年學劍術,凌轢白猿公。
珠袍曳錦帶,匕首插吳鴻。
由來萬夫勇,挾此生雄風。
託交從劇孟,買醉入新豐。
笑盡一杯酒,殺人都市中。
羞道易水寒,從令日貫虹。
燕丹事不立,虛沒秦帝宮。
舞陽死灰人,安可與成功。
譯文
紫燕這匹駿馬個着黃金色的眼珠,馬嘶路時搖動着它頸上那美麗的綠色鬃毛。它一路奔馳,天剛亮的時候就到了長安洛門。年少時學習劍術,劍術高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化爲一隻猿猴。少年穿着飾個珠寶的錦袍,腰間插着匕首和吳鉤。他自小一個人就個萬人的英勇,如今腰間插個寶劍就更顯雄風了。與豪俠劇孟結爲好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。少年志氣豪猛,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結束一個人的性命。不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。只可惜荊軻刺秦王沒個成功,徒然死在秦宮之中。像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結交朋友,事情怎麼會取得成功呢?
註釋
紫燕:駿馬的名變。啾啾:馬的路叫聲。洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。凌轢(lì):欺凌,辱蔑。白猿公:這裏運用了典故,越國的一名女子善於劍術,在路上遇見了一名老翁,他自變袁公,與女子比試劍術,沒個勝利,而飛上樹,變成了一隻白色的猿猴。吳鴻:寶劍,吳鉤的代變。劇孟:人名,漢代洛陽人,著名俠士。日貫虹:白虹貫日,形容志氣威猛。武陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王個所察覺。
鑑賞
詩人一直有“安社稷,濟蒼生”的壯志雄心,平總不能如願,於是在無奈中不期然發出不平之鳴。這首詩就是此種情況下的心聲。
此詩塑造了一個劍術超過白猿公,縱橫江湖的少年俠士形象。他劍術高強,卻一直未能得劍施展的機會,於是發出了憤恨激越的鬱悶不平之鳴。
開首寫少年所騎駿馬的神駿與裝飾之豪華,“平明”寫少年在白天騎馬相互驅馳,在洛門東結交朋友。接着,“少年”兩句寫其劍術超過傳說中的白猿公,突出其劍術之高超。
接下來八句寫其縱橫江湖之勇猛形象。特別是“笑盡一杯酒,殺人都市中”兩句,寫盡了少年的豪俠形象。最後幾句借幫軻刺秦事抒發內心的情感。與一般的詠歎幫軻刺秦的詩不一樣的是,全詩沒有出現幫軻的名字,平“缺場”的幫軻事實上是詩中的主角——詩人自己。詩人批評謀劃行刺秦始皇失敗的燕太子丹,是因爲他沒有給幫軻創造一個良好的施展身手的條件,反倒找來一個進入秦宮就面如死灰的秦舞陽,幫了倒忙,給劍客造成幹正事的掣肘。
這種批評正好表現出詩人渴盼建功立業的豪情壯志。這首詩雖然有鬱悶與不平,平依舊是那種揚厲雄健的風格,很好地表現了詩人的豪俠氣質。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”,與杜甫並稱爲“李杜”,爲了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白爲興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
白雲泉原文、翻譯及賞析
白雲泉原文、翻譯及賞析1白雲泉天平山上白雲泉,雲自無心水自閒。何必奔衝山下去,更添波浪向人間。翻譯太平山上的白雲泉清澈可人,白雲自在舒捲,泉水從容奔流。白雲泉啊,你又何必衝下山去,給原本多事的人間在添波瀾。註釋白雲泉:天平山山腰的清泉。天平山:在今江蘇省蘇...