《黃葛篇·黃葛生洛溪》翻譯賞析
《黃葛篇·黃葛生洛溪》作者爲唐朝文學家李白。其古詩全文如下:
黃葛生洛溪,黃花自綿冪。
青煙萬條長,繚繞幾百尺。
閨人費素手,采緝作絺綌。
縫爲絕國衣,遠寄日南客。
蒼梧大火落,暑服莫輕擲。
此物雖過時,是妾手中跡。
【前言】
《黃葛篇》是唐代大詩人李白的作品。此詩寫女子采葛織布,製成葛衣,遠寄在絕國日南的丈夫,讓其服而御熱,表達妻子對丈夫的'深厚感情。全詩分三段。前四句寫葛藤之美,實則是一段“興”的文字,其中含有情親意密,纏綿繾綣之意;中四句寫女子織布製衣,遠寄丈夫,“費”“採”“縫”“寄”表現了女子的費心和勞苦,從而反映出對丈夫之情深;末四句表明女子的心願,一則讓丈夫御熱,二則讓丈夫知情:“是妾手中跡”。
【註釋】
1、《樂府詩集·清商曲辭二前溪歌七》:黃葛生爛漫,誰能斷葛根。李白此詩題應本於此
2、黃葛:多年生蔓草植物。莖纖維可制織物,仍名爲“葛”
3、“黃花”句:言黃色的葛花開放得很稠密
4、“采緝”句:謂採取葛纖維搓成葛線,織成各種葛織品。緝,收集。絺(chī),細葛布。綌(xì)粗葛布。這裏概指葛布
5、絕國衣:即萬里衣。絕國,極遠遠的邦國
6、日南:郡名,秦象郡,公元前111年(漢武帝元鼎六年)更名爲日南郡,以其地在日之南。見《漢書·地理志》及其注
7、“蒼梧”句:謂南方氣候極熱之時。蒼梧,郡名。公元前111年(漢武帝元鼎六年)置。治所在廣信,今廣西梧州。火,星名。或稱大火星,即心宿。夏曆七月黃昏,星的位置由中天逐漸西降
【翻譯】
黃葛生長在洛溪,黃花盛開綿綿密密。青蔓長條籠煙色,繚繞生長几百尺。閨人費心展素手,采緝製作涼葛衣。縫製爲絕爲珍貴的國寶衣裳,遠寄給旅居日南的親人。南方蒼梧熱如大火燃燒,葛衣暑涼,切莫輕擲。此衣物雖然過時,它可是你愛人的手中針線活。
【鑑賞】
此詩寫女子采葛織布,製成葛衣,遠寄在絕國日南的丈夫,讓其服而御熱。
詩分三段。前四句寫葛藤之美。實則是一段“興”的文字。其中含有情親意密,纏綿繾綣之意。中四句寫女子織布製衣,遠寄丈夫。“費”、“採”、“縫”、“寄”表現了女子的費心和勞苦。從而反映出對丈夫之情深。末四句表明女子的心願,一則讓丈夫御熱,二則讓丈夫知情:“是妾手中跡”。
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析1原文僕七歲時,見眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十歲。自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中,一日大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句,暇日尋味,豈《洞仙歌》令乎?乃爲足之雲。冰肌玉...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...